komplizierter spanischer Satz

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Mutti stellte das Bügeleisen hin und schaute mich starr an. (starrte mich an)

naddel200 13.10.2010, 14:43

ah jetzt ergibt der text einen sinn

0
valtoboino 13.10.2010, 14:47

Thats correct!

0

Mutter hielta das Bügeleisen still und betrachtete mich mit festem Blick.

Ja richtig übersetzt hat aber einen Fehler: Es heißt: pusó nicht posó

Lela123 15.10.2010, 07:17

Nein Nemo, benutzt wurde das Verb POSER: Descansar, asentarse o reposar, eigentlich am Besten übersetzt von meliespana oben.

0

Was möchtest Du wissen?