Komparativ Französisch, hiiilfe?

3 Antworten

Wie du selbst sagst, ist mieux schon Komparativ.

Daher heisst es einfach "mieux que", denn du kannst diese Form deshalb nicht noch mal mit plus oder moins steigern.

Weiter:

Die richtige Form ist "aussi bien que"

Bei "moins mieux que", was natürlich falsch ist, weiss ich nicht, was du meinst...

Falls du "moins bien que" meinst, heisst das: nicht so gut wie, weniger gut als

Auch

weniger gut (schlechter) : moins bien que

für gleich gut = aussi bien que

Steigerung von gut auf Deutsch:

gut, besser, am besten

oder ?  gut, güter, gütsle?

bon, bonbon, le bonbon ?






Gibt es im Komparativ von "bon" (französisch) noch plus, aussi und moins que?

Hey Leute, ich muss für eine Französisch-Arbeit lernen und weiß nicht, ob in der Komparativ-Form von "bon" vor dem Adjektiv noch plus que, aussi que oder moins que steht. Kann mir jemand helfen? (Es ist wirklich wichtig, weil die Arbeit ist schon morgen!!!) Danke schonmal, eure Loooooolli

...zur Frage

Ist der Liebesbrief gut formuliert und richtig?

Cher X, comment vas-tu aujourd'hui? J'espère que tu vas aussi bien que moi parce que moi je vais formidable. ça, c'est bien passé hier, non? L'après-midi avec toi m'a beaucoup plu. L'après-midi . . . et toi. Je n'ose presque pas le dire, mais je crois que je suis tombé un peu amoureuse de toi. Non, pas seulement un peu. Plus. J''ai même rêvé de toi, la dernière nuit. Je me réjouis déjá incroyablement d'avance de la prochaine fois qu'on se verra. J'espère que tu as un peu le même sentiment que moi. Ecris-moi le plus vite possible. Je t'embrasse, ...

...zur Frage

Ich habe einen französischen Text über einen Schüleraustausch geschrieben, weiß aber nicht, ob er so richtig ist?

Wäre nett, wenn den mal jemand korrigiert. Danke.

De plus en plus d'élèves veulent participer à un échange scolaire. Aussi je commencerai cette année en septembre mon grand voyage. Il est une décision très difficile que l'on devait bien souverainement à soi-même. Je recommanderais chaque échange d'élève-ci parce que l'on apprend la langue, le pays mieux fait la connaissance. On fait la connaissance des nouveaux gens, une autre culture et trouve les nouveaux amis. Si on un échange scolaire fait on vit dans une famille d'hôte où il y a les coutumes tout à fait autres. Un autre aspect est que l'on devient plus sûr de soi-même et plus indépendant. on est mis seulement sur lui-même et doit prendre les décisions importantes, sans aide des parents ou des amis. Un échange scolaire retentit positivement sur vie plus tardive et on peut mieux comprendre les autres avis. Le mien est le bilan qu'il y a beaucoup d'arguments pour un échange scolaire et on devait utiliser sa chance avant qu'il soit trop tard.

...zur Frage

Il faut mieux + subjonctif?

Kommt nach „il faut mieux que“ das Subjonctif

Il faut mieux que tu viennes après lui.
Es ist besser wenn du nach ihm kommst.

...zur Frage

französisch, meilleur, mieux, bon, bien

wann weiss ich ob es "bon" oder "meilleur" ist? wann weiss ich ob es "bien" oder "mieux" ist?

danke :)

...zur Frage

Qui und que im französischen, wie seh ich wann ich was nehmen muss?

Zu dem noch eine frage darf que gekürzt werden, wenn Umlaute folgen? Zb qu'elle qu'il ?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?