Könntet ihr meinen Text verbessern - Englisch?

... komplette Frage anzeigen

1 Antwort

In Basel-County (Komma) two police officers discovered bags of cocaine valued (Ausdruck) at 70 million francs. A police officer told more (Ausdruck) in an interview;

Where were the drugs found? The officer told (Wort) : - That (RS) the drugs, amounting to 191 kilograms (BE auch kilogrammes) of cocaine, were found in a shipping container two and a half weeks ago after it was (Zeit) off-loaded in Birsfelden.

Who wanted to ship the drugs? The officer told (s. o.): We don’t know yet, but we launched a criminal investigation against ‘unknown persons’

Where wanted the responsible ship (Grammatik) the drugs to? The officer told (s. o.): The drugs were probably not intended for the Swiss market and should have been unloaded before the container’s transfer to Birsfelden.

Is it usual (Ausdruck) to find such a large amount of drugs? The officer told (s. o.): No, it isn’t. That’s one of the largest cocaine seizures ever made in Switzerland. The 90 percent pure cocaine was seized by the public prosecutor of Basel-Country.

Soll das wörtlich oder indirekte Rede sein?

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?