Könnte mir jemand folgenden satz aufs italienische übersetzen?

...komplette Frage anzeigen

1 Antwort

Molta gente chiedono come la nostra amicizia funziona cosi bene! É facile, mi adatto. Se ho un appuntamento con Giuseppe alle 20.00 non arrivo prima di 21.30! Fosse ci sono cose da organizzare, questo faccio io....E per spontaneità e mangiare bene sono responsabile Giuseppe e Raffaele. E no.....non siamo una coppia d´inamorati. C´e propio amicizia tra uomo e donna! Due nazionalitá diverse, tuttavia in qualche modo siamo una famiglia.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Markolino94
18.10.2016, 15:29

Darf ich nur ein Paar Sachen korrigieren? :)

Molta gente si chiede come possa andare avanti la nostra amicizia! É molto semplice  (GANZ einfach), mi adatto. Se ho un appuntamento con Giuseppe alle 20:00 non arrivo prima delle 21:30! Se c'é qualcosa da organizzare (oder preparare) lo faccio io...E per la spontaneità e il buon cibo se ne occupano Giuseppe e Raffaele. E no, non stiamo insieme/ non siamo fidanzati ("non siamo una coppia di innamorati würde ich in diesem Fall nicht sagen) Infatti/ in realtà esiste l'amicizia tra uomo e donna. Due nazionalità diverse, ma (tuttavia ist hier ein bisschen zu "hoch") in qualche modo una grande famiglia. 

0

Was möchtest Du wissen?