Könnte jemand mir bitte erkären, wie man diesen Satz auf Deutsch übersetzen kann: "I used to drink coffee"?

... komplette Frage anzeigen

9 Antworten

'Used to' würde wörtlich übersetzt 'benutze zu'oder 'verwendete zu' heißen.

'I used to drink coffee.' wäre wörtlich übersetzt 'Ich verwendete/benutzte Kaffee zu trinken' Aber das wäre nicht ganz richtig, beziehungsweise würde das niemand sagen.

Hier sind Möglichkeiten diesen Satz richtig zu übersetzten:

⚪ Damals habe ich noch Kaffee getrunken.

⚪ Ich war einmal jemand der Kaffee trinkt.

⚪ Ich mochte es einmal Kaffee zu trinken

⚪ In der Vergangenheit habe ich (oft) Kaffee getrunken

⚪ Jetzt trinke ich keinen Kaffee mehr

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Ich trank gewöhnlich Kaffee"
wäre ein mögliche Übersetzung.
Die Adverbien "gewöhnlich" oder "üblicherweise" passen hier imho am besten.
Der Übersetzungs-Versuch Deiner Kollegen gibt den Sachverhalt nicht exakt wieder.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Herb3472
11.02.2016, 14:50

"Ich trank gewöhnlich Kaffee" würde bei uns niemand sagen.

0

Ich würde es folgendermaßen übersetzen: "Ich war es gewöhnt Kaffee zu trinken."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Früher habe ich Kaffee getrunken.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

something used to happen = etwas geschah in der Vergangenheit regelmäßig, aber es geschieht nicht mehr:

- I used to play tennis a lot but I don't play often now. (= früher spielte ich …)

- Diane used to travel a lot. These days she doesn't go away so often. (D. ist früher …)

Man verwendet used to... auch für etwas, das zutraf, aber nicht länger/mehr zutrifft.

- This building is now a furniture shop. It used to be a cinema. (… Es war (früher) einmal ein Kino.)

- I used to think he was unfriendly but now I realise he's a very nice person. (Ich dachte einmal (früher), …

Be used to (doing) something - etwas ist nicht fremd oder neu für jdn. – = etwas gewohnt sein, an etwas gewöhnt sein

- I am used to the weather in this country. = Ich bin das Wetter in diesem Land gewohnt.

- I am used to driving on the left because I’ve lived in Britain for a long time. = Ich bin es gewohnt auf der linken Seite zu fahren, weil ich lange in B. gelebt habe.

get used to something = sich an etwas gewöhnen

- In the beginning, I thought I would never get used to the baby’s crying. = Anfangs dachte ich, ich würde mich nie an das Schreien des Babys gewöhnen.

get used to doing sth = sich daran gewöhnen, etwas zu tun

- I got used to living alone.

:-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"I used to drink coffee" würde ich einfach mit "früher habe ich Kaffee getrunken" übersetzen. Das impliziert automatisch, dass man heute keinen Kaffee mehr trinkt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Oubyi
11.02.2016, 15:13

Gelöscht.
Sorry.

0

Ich trinke für gewöhnlich Kaffee.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
11.02.2016, 14:34

Nein.

0
Kommentar von Herb3472
11.02.2016, 14:47

"I used to" bezieht sich auf früher und nicht auf die Gegenwart.

0

es bedeutet

ich bin es gewohnt kaffee zu trinken^^

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Herb3472
11.02.2016, 14:47

Nein. "I used to" bezieht sich auf früher und nicht auf die Gegenwart.

0
Kommentar von mk2112
11.02.2016, 14:49

"ich bin es gewohnt..." wäre "I AM used to...."

0
Kommentar von Dahika
11.02.2016, 18:16

falsch. Ich bin es gewohnt...heißt I am used to drinking coffee. Darauf achten: hinter "I am used to" kommt immer die ing -Form.

0

Was möchtest Du wissen?