Könnte jemand diesen lateinischen Satz übersetzen bitte?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Hallo,

Diejenigen, die sagten, Odysseus, ein Edelmann, liebe Nausikaa nicht, lachten über die Tochter des Königs.

Das Imperfekt ridebant deutet auf eine wiederholte Handlung hin, sie lachten also ständig.

Herzliche Grüße,

Willy

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Sie verspotteten die Tochter des Königs, als sie sagten, dass Odysseus (Ulixes ist Odysseus), ein edler Mann, Nausicca nicht liebt.

Anfangen musst du mit dem Verb ,,ridebant''. Dann fragst du dich WEN (=> Akkusativ) sie verspotten. Und zwar ,,filiam regis''.

,,dicentes'' ist PPA von ,,dicere'', also am besten mit einem Nebensatz übersetzen. 

,,virum nobilem'' ist nur ein Einschub, um Odysseus zu beschreiben.

,,Naucissam non amare'' ist ein ACI.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Willy1729
11.04.2016, 18:59

So herum ist es noch besser.

1

Was möchtest Du wissen?