könnt ihr mir folgenden Satz in das englische übersetzen?

5 Antworten

Erst einmal wäre der Satz im Deutschen grammatisch korrekt so: "Numb" spielt vor dem Hintergrund des Drucks, den Menschen unter den Erwartungen anderer an sie, jemand zu sein, der sie nicht sind, erleiden.

Inhaltlich sinnvoller wäre er so: "Numb" beleuchtet den Druck, unter dem Menschen stehen, wenn andere von ihnen erwarten, jemand oder etwas zu sein, was sie nicht sind.

Und davon wiederum die englische Übersetzung: "Numb" delves into the pressure people suffer if others expect them to be someone or something they are not.

"Numb" spielt vor dem Hintergrund des Drucks, den Menschen, unter den Erwartungen anderer an ihnen, jemand zu sein, der sie nicht sind, erleiden.

"Numb" plays against the backdrop of the pressure, which humans suffer under the expectations of others, to be someone they aren't.

Bevor der Satz ins Englische übersetzt werden kann, sollte er erstmal im Deutschen korrekt sein:

"Numb" handelt von dem Druck, den Menschen erleiden, aufgrund der Erwartungen anderer an sie, jemand zu sein, der sie nicht sind.

Ich würde es so übersetzen:

"Numb" is about the pressure that people suffer, as a result of expectations of others to be someone who they're not.

Vielleicht hat ja jemand noch eine elegantere Übersetzung.

"expectations of others towards them" könnte man ev. noch ergänzen

0

Was möchtest Du wissen?