Könnt ihr mir bei dem lateinischen Satz helfen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

als Hilfe:

"M.Marcello ... reddito" mit "dadurch ... dass" übersetzen

und zu "illius" --- > "vocem et auctoritatem" ergänzen!!

wenn du dann noch nicht klar kommst, kannst du dir hier die Lösung anschauen:

beste Übersetzung steht ganz unten:

http://www.lateinboard.de/topic,3951,-uebersetzungshilfe.html

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von La123
02.07.2013, 18:58

danke. Ich habe es jetzt schon nachgeguckt, aber ich würde gerne wissen, ob es einen bestimmten Grund gibt, dass man ''dadurch dass'' ergänzen kann und dass M. Macello im Dativ ist? Ist das ein Abl. Abs.? In meinem Buch steht, dass es ein PC wäre. Ist es vielleicht beides?

0
Kommentar von rhenusanser
02.07.2013, 19:10

also

1) abl. abs übersetzen (mit dadurch dass...)

2) puto = glaube ich, dass nicht allein... (mit den oben erwähnten Hilfen: der AcI von puto abhängig wird hier übersetzt; Schwierigkeit ist hier nur, dass "vocem et auctoritatem" sich sinngemäß auch auf "illius" beziehen und Subjekte des NS sind, Verben des "Dass-Satzes" sind "conservatam esse" und "restitutam esse".

du musst übersetzen: puto, non solum illius (vocem et auctoritatem) sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac (= et) restitutam (esse).

2

Ich würde mal sagen dass hier reddere mit doppeltem akkusativ gebraucht ist (meam vocem et auctoritatem?)...dann heißt es nämlich "machen zu"...vielleicht kommst du jetzt weiter?

lg

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von La123
02.07.2013, 18:31

naja, soweit bin ich noch garnicht... Ich weiß nicht, was ich nach puto machen soll... Aber danke trotzdem :)

1

Was möchtest Du wissen?