Könnt ihr das bitte auf englisch übersetzten?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

"Maybe you've just been a lesson which showed me that I should not believe and trust everybody; apparently not everyone has understood the meaning of loyalty" 

So würde ich das machen!


Vielleicht ein wenig schöner:

"Perhaps you've just been a lesson which showed me that I should not believe and trust everybody; apparently not everyone has grasped the true meaning of loyalty yet" 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
mertcan11 16.10.2016, 13:14

Dankeschön 🙏

1
mertcan11 16.10.2016, 13:22
@mertcan11

Aber ich habe eine frage was ist der unterschied zwischen den beiden 

1
theblackpanther 16.10.2016, 14:15
@mertcan11

Vom Inhalt her kein wirklicher - sind einfach nur schönere Formulierungen, die sich dann allerdings nicht mehr so ganz an deinem Ausgangstext orientieren! 

0

Maybe you've been just a lesson for me, which showed me, that i shouldn't trust an believe in everbody. Apparently not everyone knows the true meaning of loyalty.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?