Kleine Übersetzung 2.?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Hallo!

Als erstes legst du jetzte mal dein Handy etc. zur Seite und nimmst dir ein Wörterbuch zur Hilfe. Ohne ein solches würde ich es warscheinlich auch nicht hinbekommen. Du schlägst das Wort nach, was du nicht weißt und kombinierst ein bisschen logisch. Das Problem von vielen - bezogen auf die englische Sprache - ist nämlich nur, dass sie alles viel zu genau übersetzen wollen. Machs dir einfacher!

Beispiel:

Statt: "Das Tor treffen" schreibst du "ein Tor machen" . Ist viel leichter ausgedrückt.....

Hoffe, meine Hilfe war - für die Zukunft - lehrreicher als eine Übersetzung!

SCFuchs

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Sometimes you're the only one I know worth living for.

So würde ich es übersetzen 😁

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Leyx333
20.01.2016, 18:37

dankeschön (-:

0

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

PS: im Voraus

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Sometimes you are the only reason ,that's worth to live for.

Nicht perfekt aber nutzbar.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
20.01.2016, 18:35

Das "Ding" ist auch nicht "nutzbar".

0

Sometimes you're the only risen for me to life

So hätte ich das jetzt gemacht :3

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von JoeHunter
20.01.2016, 18:34

reason, nicht risen
live, nicht life

aber sonst ganz gut!
MfG grammar nazi

0

Was möchtest Du wissen?