Kennt jemand die Englische Version dieses Buddha-Zitats?

4 Antworten

Hallo!
Everything is in fact temporary and thus/therefore full of suffering.
(Eine der "Four noble truths")
Es ist aber umstritten, ob Buddha dies so gemeint hat. Da Buddha kein Englisch sprach, geht man davon aus, dass ein Übersetzungsfehler gemacht worden ist. Buddha verwendete das Word "Dukkha" (Pali, eine Version des Sanskrit), das viele verschiedene Dinge bedeuten kann, darunter auch durchaus Positives. Modernere Übersetzer ersetzen daher "suffering" mit "dissatisfaction" oder "stress".

Ich würde statt "temporary" vielmehr von "impermanent" sprechen, denn das Konzept der Unbeständigkeit aller Dinge (anicca/mujo) ist eine der Grundlagen der buddhistischen Lehre.

Der Begriff "suffering" könnte auch durch "unsatisfactory" ersetzt werden, da das Leiden eben im Wesentlich durch das Gefühl mangelnder Befriedigung hervorgerufen wird.

In diesem Sinne: "I can't get no Satisfaction...."

https://youtube.com/watch?v=nrIPxlFzDi0

Temporary hab ich auch nur genommen, da es in vielen übersetzten Zitaten genommen wurde und mir somit als gängigstes erschien, aber ich stimme dir zu!

0

Hm 1:1 find ich dazu jetzt nichts, aber viele seiner Zitate fingen mit "Everything is temporary" an...

Leidvoll wäre painful oder distressing. Falls dir das hilft.

"Condom Cooking Recipe" Übersetzung?

Kennt jemand eine Übersetzung für das in Japan beliebte Kondom-Kochbuch; bzw. weiß wo man eine finden kann?

Ich habe mich bereits im Internet umgesehen bin aber noch nicht fündig geworden. Eine englische Version würde mir schon reichen.
Dank im Voraus.

...zur Frage

Thailändische Tradition "den Buddha machen"?

Ein Freund von mir kommt ursprünglich aus Thailand und er sagt, er wolle aus Respekt vor den Eltern "den Buddha machen". Dafür geht man ein paar Wochen/Monate in einen Tempel. Ich würde gern mehr darüber erfahren, aber unter "den Buddha machen" finde ich nicht viel. Kennt jemand diese Tradition und weiss mehr darüber oder gibt es vielleicht einen anderen Begriff unter dem man mehr darüber findet. Danke für eure Hilfe.

...zur Frage

Was ist die Übersetzung des Wortes Snatch?

Hallo,

ich suche eine passende, aber nicht zu "harte" Übersetzung für das englische Wort Snatch.

Vielen Dank

...zur Frage

Interpretation eines Zitats von Buddha

Hey Leute,

ich bin vor kurzem über ein zitat Buddhas gestolpert was ich nicht so recht deuten kann. könnte mir jemand eine art interpretation geben? (vor allem will ich wissen warum Buddha so etwas gesagt haben könnte etc.) Hier das Zitat:

"Willst du wissen, wer du warst, so schau, wer du bist. Willst du wissen, wer du sein wirst, so schau, was du tust." -Buddha

Danke schonmal im vorraus

...zur Frage

Kurze englische Sprüche + Übersetzung!

Ich such ein paar kurze, knappe englische Sprüche mit Übersetzung!!! Kennt ihr welche??

...zur Frage

Business-Luft schnuppern - Englische Version?

Gibt es eine englische Version von der denglischen Phrase "Business-Luft schnuppern"?

Wörtlich übersetzt sollte es ja in etwa wie folgt lauten: "(to) get a whiff of business-air".

Wenn die Übersetzung nicht funktioniert und mir nur fragende Blicke einbrächte, gibt es eine alternative Version, die einen ähnlichen Sinn hat?

Liebe Grüße!

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?