Kennt ihr kurze Englische sprüche ..? aber mit übersetzung?

... komplette Frage anzeigen
Support

Liebe/r Liebeszauber,

gutefrage.net ist eine Ratgeber-Plattform und kein Chat- oder Diskussionsforum. Ich möchte Dich bitten, dies bei Deinen nächsten Fragen und/oder Antworten zu beachten. Bitte schau diesbezüglich auch noch einmal in unsere Richtlinien unter http://www.gutefrage.net/policy.

Wenn Dich die Meinung der Community interessiert, kannst Du Deine Frage gerne im Forum unter http://www.gutefrage.net/forum stellen.

Vielen Dank für Dein Verständnis!

Und herzliche Grüße

Ben vom gutefrage.net-Support

6 Antworten

Why does love hurt so much? --> Warum tut Liebe so weh?

If you want to achieve something in life if you want to win then listen to your heart and if your heart does not respond even then close your eyes and think of what nobody can take away from you and everything will be alright ----> Wenn du im leben etwas erreichen willst wenn du gewinnen willst dann höre auf dein herz und wenn dein herz einmal nicht antwortet dann schließe deine Augen und denke an das was dir niemand nehmen kann und alles wird gut

The love often takes strange turns ---> Die Liebe geht oft seltsame Wege

The true friends can be seen in the emergency ---> Die wahren Freunde erkennt man in der Not

         schuetze012
Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von NamiNavigator
27.12.2012, 14:43

love doesnt hurt! Lern die definition!

0

If you can't take the heat, stay out of the kitchen. (Wörtliche Übersetzung = Wenn du die Hitze nicht ertragen kannst, bleib aus der Küche raus.) Gemeint : Wenn du etwas nicht kannst, dann lass es einfach.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

the early bird gets the wurm

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Sticks and stones kann break my bones,

but names will never hurt me.----->

Stöcke und Steine können mir die Knochen brechen,

aber Schimpfnamen können mir nicht verletzen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

FUBAR => fucked up all bejond recition oder so soll heissen jenseits geglicher vorstellungskraft oder so ähnlich es gibt und gab keine übersetztung dieses satzes !

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von IRENEBOA
06.11.2009, 09:53

Wenn schon, dann doch wenigstens richtig geschrieben und erklärt: Der Ausdruck FUBAR kommt aus dem Militärjargon und beschreibt ursprünglich den Zustand einer Situation (Zerstörungsgrad einer Stadt, Verstümmelungsgrad von Leichen): FUBAR = Fucked up beyond all recognition = Bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt. Es gibt mehrere Varianten, die so abgekürzt werden und offensichtlich ganz definitiv eine Übersetzung.

0

That's the way the cookie crumbles -> So ist das Leben.

Top 'o the mornin' to you! -> Schönen guten Morgen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von IRENEBOA
06.11.2009, 09:55

'That's the way the cookie crumbles' finde ich ganz besonders klasse.

0

Was möchtest Du wissen?