Kann und will jemand diesen Satz auf Türkisch übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Bana sadece ben istedim diye mi yazdin, yoksa beni özledigin icin mi?.

So wäre es richtig

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von GGninetynn
08.10.2016, 22:31

Danke für den Stern! :)

0
Kommentar von GGninetynn
10.11.2016, 20:26

Klar gerne, ist zwar spät aber ich hoffe es hilft trotzdem!

1. Beni yok sayiyorsun, aldirmiyosun yani, bu demek oluyor ki, iliskimiz bitti. Bari nedenini söyle.

2. yanlisim neydi/nerde yanlis yaptim

3. dogru söyle/dürüst ol, baska kizla mi alakali?

4. Artik bana ilgin olmadigini söyleyebilirdin.

0
Kommentar von zaraleontina
24.11.2016, 16:21

Danke dir 😁 hatte sich aber schon erledigt.
Kannst du vielleicht nur wenn du Lust hast das übersetzen? Dein Türkisch klingt gut  deswegen

1) ich will dich wirklich aber du musst mich auch verstehen, ich habe niemanden in der Türkei, ich hätte nur dich. Für dich ist das ja einfach, du bleibst bei deiner Familie.

2.) mir fällt die Entfernung auch schwer aber ich kann nicht nach ein paar Monaten schon heiraten

3.) ich wäre komplett abhängig von dir.

0
Kommentar von zaraleontina
24.11.2016, 16:22

Habe es auch als frage schon, kannst es ja wenn du willst da beantworten. Dann wähle ich dich als hilfreichste 😁

0

beni özledin çünkü ben yazdım diye beni ya?

(hat ein freund von mir geschrieben der türke ist)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von gzmpwl
06.10.2016, 21:54

falsch

0

Was möchtest Du wissen?