Kann mit jemand bei der Übersetzung helfen?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

KORREKTUREN IN KAPITALBUCHSTABEN:

Meine Übersetzung: Aus diesem Grund ist ER ZUM Konsul und Triumvir GEMACHT worden, WAS hier geschrieben wurde: „Das Volk aber WÄHLTE MICH ZUM CONSUL, WEIL beide Konsuln iM Krieg GEFALLEN WAREN, UND ZUM TRIUMVIRN FÜR DEN STAAT.

ZUM KONSUL ERNANNT FASSTE ER DEN PLAN DES "REPUBLIK-WIEDRRHERSTELLENS". AUGUSTUS HAT DIES DOLL HINGEKRIEGT.

Peregrinus/DER FREMDE sagt: „Aber ich erinnere mich, dass mein Vater über den grausamen Krieg unter den römischen Bürgern AUSGETRAGENEN erzählte.

Calpurnius antwortet: „So ist es. DAMALS war der krieg in Italien sehr grausam. Augustus sorgte , NACHDEM DIE FEINDE BESIEGT WORDEN WAREN dafür, dass die ÖFFENTLICHE Gesundheit DURCH Harmonie und MUßE blühte. Er bereitete den Bürgern ein Zeitalter des langen Friedens.

[Und in Gallien und Spanien führte er Kriege, um die Provinzen zu unterwerfen.] DIESER TEIL GEHT AUS DEINEM LATEINISCHEN TEXT NICHT HERVOR.

Der Satz auf Latein lautet: Et in Galia Hispaniaque bella gessit provinciarum pacandarum causa.

1

Kann man cepit (von capere) mit "ernennen" übersetzen?

0

Consul factus consilium rem publicam restituendi cepit.

ZUM KONSUL ERNANNT FASSTE ER DEN PLAN DES "REPUBLIK-WIEDRRHERSTELLENS

Ich möchte den Satz verstehen.

Wo steht das im lateinischen Text?

1
@Alice740

Consul factus = nachdem er (zum) Konsul gemacht worden war = zum Konsul ernannt.

2
@Miraculix84

Warum steht Konsul im Nominativ, wenn es zum Konsul heißt?

0
@Alice740

Im Aktiv ist das eine Konstruktion, die mit doppeltem Akkusativ steht:

Te laetum facio = ich mache dich glücklich

Te consulem facio = ich mache dich (zum) Konsul

Im Passiv wird daraus dann ein doppelter Nominativ:

Laetus factus est = er ist glücklich gemacht worden.

Consul factus est = er ist (zum) Konsul gemacht worden.

1