Kann mir jmd das auf englisch auf deutsch bitte übersetzen?3?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Willst du es nicht mal selbst versuchen?
So lernst du kein Englischl

Es geht hierbei doch sicherlich nicht um die reine und schlichte Uebersetzung,oder irre ich mich?,Das waere doch zu leicht.ich hatte den Fragesteller so verstanden,als wenn er die Hintergruende dieses Zitats von Simón Bolivar erfahren moechte.

Tareq A.

0

„Und ich weiß schon, wie selbstsüchtig es von mir ist, dich zu bitten, dass du mir dabei hilfst.“ Sie fuhr sogleich fort: „Aber was ich genauso gut weiß ist, dass ich das allein nicht schaffe. Ich bin nicht so tapfer und mutig wie du, wenn es zur Konfrontation mit Timothy kommt. Ich bin nicht in der glücklichen Lage verhindern zu können, dass er mir richtig unter die Haut geht."



Wow, machst du jetzt auch Englisch?

"she continues" ist Gegenwart

Das ist schönes Deutsch. Der Fragesteller lässt einen ganzen Roman häppchenweise übersetzen. Da hast du noch viel vor.

1
@HansH41

ja, natürlich, Gegenwart; meinem Gefühl nach war im Deutschen Imperfekt angesagt. Ich bin in nem Seminar "Chinesische und Englische Idiomat. Ein Vergleich" Da wird man trainiert, möglichst genau die Situation, die Stimmung von einer Sprache zur anderen rüberzubringen. Und auch die verschiedenen Sachgebiete unterscheiden: ein juristischer Inhalt muß völlig anders übersetzt werden als ein Roman oder ne politische Rede, also nach anderen Kriterien.

1
@suziesext1236

"meinem Gefühl nach war im Deutschen Imperfekt angesagt."

Das stimmt. Deutsche Erzählungen stehen meistens im Imperfekt.

1
@HansH41

aber was englisch anbetrifft, da hau ich mir jetzt selber den großen Knüppel übern Kopp und les zur Buße meiner Sünden täglich ne halbe Seite James Joyce Finnegans Wake, euch allen geschiehts ganz recht, dass ich so leiden muß  :D

Bygmester Finnegan, of the Stuttering Hand, freemen’s mau-rer, lived in the broadest way immarginable in his rushlit toofar— back for messuages before joshuan judges had given us numbers or Helviticus committed deuteronomy (one yeastyday he sternely struxk his tete in a tub for to watsch the future of his fates but ere he swiftly stook it out again, by the might of moses, the very wat-er was eviparated and all the guenneses had met their exodus so that ought to show you what a pentschanjeuchy chap he was!)

1

Lern doch mal englisch oder willst du für immer und ewig auf Leute im Internet angewiesen sein?

electus, du verlangst Arbeit von den Forumsern auf die wir keine Lust haben. Übersetze es doch selbst und wir helfen dir dann.

Was möchtest Du wissen?