Kann mir jm diesen lateinischen Satz übersetzten?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Die Verwirrung ist bei dir entstenden, weil du

  • einen PC nicht erkannt hast
  • und den Dativ der konsonantischen/gemischten Deklination nicht kennst.

Denn die Rohüberstzung ging schon in die richtige Richtung.

Dem die Unterwelt zu besuchen versuchenden Menschen steht die Rückkehr nicht offen.

Man kann sich einen PC am Anfang mit der Bindestrich-Lösung noch klarer machen:

Dem Menschen - versuchend, die Unterwelt zu besuchen, - steht die Rückkehr nicht offen.

Mit diesen Übersetzungshilfen, die man sich selber schafft, ist es dann nicht mehr so schwierig, daraus ein Satzgefüge zu machen, das einen Relativsatz enthält.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Homini ... temptanti ist Dativ!

Übersetzung: Denn dem Menschen, der versucht, zu den Wesen der Unterwelt/den Verstorbenen zu gelangen, steht die Rückkehr nicht mehr offen/frei.

MfG

Arnold

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Saphira808
29.11.2016, 21:12

Danke😅🙈

0
Kommentar von Saphira808
29.11.2016, 21:14

Ich dachte des ist u Deklination

0

ich bin mir nicht sicher, aber ich habe es so übersetzt: 

"Die Rückkehr steht dem Menschen, der versucht die Toten/Unterwelt aufzusuchen, nicht offen." 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Saphira808
29.11.2016, 21:12

Danke🙈😅

0

Was möchtest Du wissen?