Kann mir jemand sagen ob dieser Englische Passiv-Satz richtig ist?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Den Satz würde man zwar noch verstehen, aber ENGLISCH ist dieses Passiv-Ungetüm  nicht (zumal es heißt "at the age of 16" und "driving license" müsste wohl im Plural stehen)!

Wie wär's mit:

Should driving licences (British English ) / driver's licences(American E) be issued for people aged 16 already?  (to issue = ausstellen)

So aber wäre es aber einfach besser:

Should people be allowed to get their driving licence /driver's license at the age of 16 already?  Und das "be allowed" wäre hier praktisch Passiv.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Nein, dein Satz ist nicht richtig.

Vielleicht versuchst du es so:

Is 16 the right age to get a driver's license?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von schlaumi2233
02.03.2016, 16:30

aber der Satz muss Passiv sein...

0



Should a driving license be allowed to be got at the age of 16.

Würd ich jez mal sagen



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?