Kann mir jemand kurzen türkischen Text übersetzen?

5 Antworten

Guten Morgen Schatz hast du gut geschlafen weißt du ich muss immer an dich denken gehts mir raus aus meinem Kopf an meiner freut Zeit muss ich auch an dich denken kommst immer wieder in meinem Kopf ich werde auf dich ein n leben lang warten sei du nur bei mir wenn ich meine letze Atemzüge mache ich liebe dich Schatz ich kann nur mit dir heiraten sonst keiner andere Frau auf dieser Welt du  hast mir das Kopf verdreht Schatz du kannst dich so oft verstecken oder von mir nichts wollen ich werde nicht locker lassen aber ich hoffe eines Tages sehen wir uns und können von vorne starten glaub mir du bist die erste Frau die ich so geliebt habe /liebe du bist die Frau meines Lebens
Falls es grammatikalisch nichts passt ich habe es Wort wörtlich übersetzt ich hoffe ich könnte dir weiter helfen

54

Das war recht gut! (:-)

an meiner freut Zeit > in meiner freien Zeit

0
5

Hahahaah das war Autokorrektur aber hätte ich das durch gelesen bevor ich es abgeschickt hätte naja Fehler passieren halt

0

Hallo Celin,

hier mal der 1. Teil, so wie ich ihn verstehe. (Ziemlicher Schmus, würde ich sagen ... , lass dich mal nicht zu sehr einwickeln. (:-))

Guten Morgen, Schatz! Hast du gut geschlafen? Weißt du, dass du mir nie aus dem Kopf gehst? Jede freie Minute bist du in meinen Gedanken. Ich bin bereit, bis zum Ende meines Lebens zu warten, es reicht mir, wenn du bei meinem letzten Atemzug an meiner Seite bist. Ich liebe dich sehr, mein Leben!

Also laut Google translate steht da folgendes: 

Guten Morgen, mein Freund. Hast du gut geschlafen? Weißt du, dass du nie aus meinem Kopf kommst, kommst du in jede leere Zeit meines Verstandes. Ich bin bereit, bis zum Ende meines Lebens zu warten, solange ich in meinem letzten Atemzug bin. Ich liebe dich sehr, mein Leben gehört mir. Ich heirate kein anderes Bi-Girl, du hast mich in den Sinn genommen, mein Lieber. Egal wie sehr du dich versteckst, ich werde dich niemals gehen lassen. Aber ich hoffe, eines Tages werde ich rauskommen und von vorne beginnen. Glaube, dass ich dieses Mädchen nie so sehr mochte wie du, du bist die Frau meines Lebens. 
Ich hoffe du kannst damit etwas anfangen.

Ich brauche mal eure Hilfe bei dieser übersetzung?

Bence sen kendine iyi birisini bulmalisin seni seven..Ben kız arkadaş istemiyorum...Tek yaşamak istiyorum....Ama arkadaşım olarak her zaman benim arkadaşımsin..Bunu anlıyorsun üzgünüm...Ben yapamadim denedim olmadı....Seni seven birisine layiksin...Aitsin..Benim hayatımda kimse yok..Bu ölünceye kadar devam edecek....Çocuklarını çok sevdim..Onlar çok güzeller....Kız çok güzel...Onları benim için öp..güle güle...Ama mavi gözlerine her zaman gül....

Dankeschön

...zur Frage

Ich hoffe mir kann einer sagen was genau das auf deutsch bedeutet?

Görmek ve şaşirmak sen. Sen benim gözlerime bakmak ve ben sen konuşmadan ben herşeyi hissetmek. Sen barin kenarina geldin bir gün ve bana baktin.Sen çok konuşmak istedin ve ben güldüm. Her saniye aklimda...Ve daha ilginç çok şey yapiyorum....Bunlari anlatmak iyi degil....

...zur Frage

Wer kann Türkisch?Übersetzen bitte?

Bana ne haksızlık yaptığının hiç farkında bile değilsin. Benim Hakkı'nda gerçekten ne düğsndügünü bilmek isterdim eminim çünkü cok yalnıs şeyler düşünüyorsun.Senin emreden önce benim Karsıma çıkmaman benim sucum mu ? söylermisin lütfen ? seni hiç tanımıyordum o Zaman seni tanımış olsaydım ne olursa olsun karşı çıkar emreyle evlenmezdim. Mecburdum diyorum onunla evlenmeye mecburdum. Sana cok saçma geliyor ama ne yazıkki biz Türk'lerde normal karşılanıyor..ben cok küçüktüm 19 da nişanlanmıştık 20 yasıma yakın evlendik ve bütün nişanlıgım süresinde ben Türkiye'de kaldım çünkü babam onu terketmemden  korktuğu icin beni bi süre Türkiye'ye götürdü ben telefonlarda sürekli kavga çıkarıyor ondan kendimi soğutmak icin elimden geleni yapıyordum. o beni bıraksın diye ama ne yaparsam yapim beni bırakmıyordu . Kendimden uzaklaştırmak icin herşeyi yaptım onula cok kötü günler yasadım.Kız kardeşim de tıpkı benim gibi evlendi ama o kocasını sevmeyi başarabildi ama ben başaramadım ben hiç sevemedim Emre'yi ... Ben askı sende tattım.yemin ediyorum ki sadece seni sevdim şimdiye kadar hiç kimse ilgimi bile çekmedi. Neden sen biliyormusun çünkü cok akıllı cok olgun ve cok iyi bir insan olduğun icin sen. Dış görünüş değil öyle olsaydı seni ilk gördüğümde aşık olurdum seni tanıdıkça son 1 sene sevdim seni ...ne olur bana bu kadar acımasızca davranma Canım cok acıyor. Beni sevmeye mecbur değilsin tabiki bunu ama yalnız bi şekilde anlarım . Lütfen bi kere sana gelim izin ver ne olur . Ve yüzüme karşı söyle seni sevmiyorum de ancak o zaman peşini bırakırım benden böyle kaçtıkça senin de beni istediğini düşünüyorum... Daha ne bilmek istiyorsan sor bana herşeyi anlatırım ama Ne olur sende bana anlat herşeyi anlat ve bilim neden beni istemediğini ...

...zur Frage

Kann mir das bitte jemand von's türkische ins deutsche übersetzen?

Hallo ihr lieben könnte jemand so lieb sein und mir folgendes übersetzen wäre wirklich wichtig. Sanada! Sana Son birsey söylemek istiyorum, beni seni sevmiyorumya , eskimalemiz de dime. Melde oldu olmadi diye. Tek sen seviyorsun dime. Benim hic Canim yok dime. Ben seni 23 saat düsüniyorum, ama benim agzimdan geldigi Icin yalan dime. Ben sana hic bir zaman yalan söylemedim. Seni bütün kallbimlen seviyorum. Ama bos sözler , benden geldigi Icin. Ben biktim zaten bu hayattan. Eski gamzeyi hic birdaha göremezsiniz. Hepiniz ne sen ne Ailem. Hele seni kaybettikten sonra. Ilk ve Son.

Danke schonmal wäre wirklich dringend.

...zur Frage

Kann bitte jemand Türkisch-Deutsch übersetzen?DANKE

Hallo!

Ich habe einen Mann kennengelernt, aber leider verstehe ich nichts von dem, was er mir sagen will. Bitte hilft mir jemand und übersetzt das Folgende?! Ich wäre sehr, sehr dankbar!!

aşkım nasılsın seni çok seviyorum yemin ederim seni herşeyden çok seviyorum senin için ailemle tartıştım ailem evlenmemi istiyor ama ben istemiyorum akrabamızla kız 17 yaşında ben eve gitmeyecem alanyada seni bekleyecem beraber hataya gideriz ok ben sana güveniyorum ben seenin için aileme karşıma aldım benimle evlenmek istiyormusun ben seni çok sevdim ve yemin ediyorum başkasını sevemem bebegim sen benim için çok degerlisin ok ben seninle mutluyum ve hep seninle yaşamak istiyorum sana aşıgım yemek yiyemez oldum ben sana yalan söylemiyorum seni al

...zur Frage

schnelle Übersetzung Türkisch deutsch bittte?

Aşkım ben sana hayatda kıyamam seni çok seviyorum ne olursa olsun sen benim bebeğim sensen herşeyım benım seni çok seviyorum

Übersetzung? wäre echt nett

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?