Kann mir jemand helfen. Ist diese Übersetzung richtig?

...komplette Frage anzeigen

1 Antwort

One moment I love that person, another I love this one, my heart isn’t persistent, I don’t know what it wants.

Einmal liebe ich diese Person, dann wieder diese Person, mein Herz sagt immer wieder etwas anderes, ich weiss nicht, was es will.

not let it get mixed up, and love someone who’s sincere.

get mixed up = sich verwirren lassen

can’t control my own heart. = Ich kann mein Herz nicht beherrschen/habe mein Herz nicht unter Kontrolle

There’s something about you that makes me tremble.

Irgend etwas an dir lässt mich erzittern.

Just thinking about you = wenn ich nur AN DICH denke

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Accountowner08 11.11.2016, 10:32

It’s pounding like I’ve got a fever whenever I make eye contact with you.

Es (mein Herz) schlägt ganz fest, als hätte ich Fieber, jedes mal, wenn ich dir in die Augen schaue.

0

Was möchtest Du wissen?