Kann mir jemand das Kindergedicht meiner Uhroma auf aramäisch Übersetzen!

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Երեխաների մնալ ինձ հետ, կատարել (գառան) բարեպաշտ երեխան դուրս ինձ. Իմ սիրտը փոքր է, ոչ ոք չի կարող մտնել, ինչպես դուք, իմ սիրելի փոքրիկ Հիսուս. Ես քնած հետ Հիսուս, հետ Հիսուս, ես ստանում մինչեւ առավոտյան. Ով քնած է, Հիսուսը է արթնացել ուրախությամբ. Այս եզրակացության է նաեւ կատարվում, դրա համար էլ Հիսուսը բարի գիշեր ամենանվիրական.

Yerekhaneri mnal indz het, katarel (garran) barepasht yerekhan durs indz. Im sirty p’vok’r e, voch’ vok’ ch’i karogh mtnel, inch’pes duk’, im sireli p’vok’rik Hisus. Yes k’nats het Hisus, het Hisus, yes stanum minch’yev arravotyan. Ov k’nats e, Hisusy e art’nats’yel urakhut’yamb. Ays yezrakats’ut’yan e naev katarvum, dra hamar el Hisusy bari gisher amenanvirakan.

הילד להישאר איתי, להפוך (כבש) ילד אדוק מתוכי. הלב שלי קטן, שאף אחד לא יכול להיכנס, כפי שאתה, אלוהים הקטנה והיקרה שלי. אני ישן עם אלוהים, עם ישו, אני קם בבוקר. מי הולך לישון עם ישו יהיה התעורר עם שמחה. מסקנה זו הוא עשוי היטב, התופים היקרה לילה טוב ישו.

mfg

hallo das ist armenisch und nicht aramäisch!

0

ups hab i voll übersehen ..xD naja i hoffe jeder weiß was i mein "rodwerd" .... is das jetzt peinlich Omi verzeih mir XD naja wie ma sieht verschreibt sich jeder mal nicht wahr Barbie? Zitiere "gei.l, die uroMMa eiskalt...."

UHroma :D

immerhin wesentlich besser als "Hur-Oma" .....

0

Was möchtest Du wissen?