Kann mir jemand das bitte jemand auf Deutsch übersetzen?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

M2GF95 hat ganz richtig übersetzt. Also ich brauche nicht noch mal. Aber die 2. Übersetzung von Christl stimmt nur im 1. Satz. Der 2. Satz ist dazu gedichtet.

In diesem Moment würde ich dich gerne neben mir haben. Aber du bist nicht da. Du bist dort. Und "dort" weiß gar nicht, wie viel Glück es hat.

ich hätte dich gerade so gerne neben dir aber leider bist du nicht hier. du bist da, weit weg. und du weißt gar nicht wie viel glück du hast dort zu sein

Ich würde gerne neben dir sein aber du bist es nicht. Ich währe überglücklich wenn du es wärst.

nicht so ganz richtig!!!!!!!!!Der 1. Satz ist ok, aber von dem 2. Satz aus Deiner "Übersetzug" steht oben gar nichts.....................

0
@Enalita2

Komisch, mein Kommentar zu seinem Beitrag wurde gelöscht. Schade.

0

İn diesem Moment möchte ich unbedingt, dass du bei mir bist. Aber du bist nicht (bei mir). Du bist dort. 

Letztere Satz ist falsch ausgedrückt: 

Ve orada ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorum.

Und ich weiß nicht wie glucklich du dort bist.

Was möchtest Du wissen?