Kann mir jemand bitte diesen Italienischen Satz: "Per ordine dei dottori nessuno ebbe il mal di pancia" übersetzen?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

"Auf Anordnung der Ärzte hatte niemand Bauchweh."

Hier sind mit "dottori" wohl Ärzte gemeint.

Du hättest sagen sollen, dass es um eine Kindergeschichte geht ("Il palazzo di gelato"), damit man den Kontext nicht erraten bzw. ergooglen muss. In einer realen Welt können Ärzte ja nicht "verordnen", dass Bauchschmerzen ausbleiben. In Märchen aber natürlich schon.

"ebbe" ist passato remoto von avere. "ebbe" ist also "er/sie/es hat gehabt" bzw. "er/sie/es hatte". Es ist nicht "er/sie/es hatte immer / hatte gewöhnlich", denn das wäre "aveva".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Nach Anordnung der Ärzte hatte keiner Bauchschmerzen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?