Kann mir jemand bitte diese Sätze übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Hui...nicht einfach.

Das ist jetzt vielleicht nicht hundert pro (da ich größere Zusammenhänge des Textes nicht kenne), aber MMN recht sinngemäß.

14) 1. Der Ausschuss soll, mit Inkrafttreten dieses Paragraphen, die Aufstellung und Führung eines Registers veranlassen, in dem
alle Kinder erfasst sind, die Unterricht an einem anderen Ort als an einer
anerkannten Schule erhalten (im Nachfolgenden als „das Register“ bezeichnet.)

2. In Abhängigkeit von Absatz (3) sollen in Fällen, in denen
Eltern sich entscheiden, ihr Kind an einem anderen Ort als an einer anerkannten Schule zu unterrichten oder unterrichten zu lassen, diese sich gemäß diesem Abschnitt an den Ausschuss wenden, um ihr Kind in das Register aufnehmen zu lassen.

3. Wenn die Eltern eines Kindes, das unmittelbar vor Inkrafttreten dieses Paragraphen an einem anderen Ort als an einer anerkannten Schule unterrichtet wird, wünschen dass ihr Kind weiterhin auf solche Weise
unterrichtet wird, sollen sie sich, nicht später als 3 Monate nach dem
Inkrafttreten, an den Ausschuss wenden um ihr Kind in das Register aufnehmen zu lassen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

gutefrage.net ist eine Ratgeber-Plattform und kein Übersetzungsbüro. Was du hier möchtest, ist kein Rat, sondern eine Dienstleistung und Dienstleistungen sind teuer.

Für Übersetzungen braucht es neben einer entsprechenden Ausbildung
und guten Sprach- und Fachkenntnissen auch viel Zeit für Recherche, etc.

Da Übersetzungen darüber hinaus auch nicht maschinell oder per Computer angefertigt werden können, sondern Hand- und Kopfarbeit sind, kosten sie auch viel Geld, an Wochenenden sogar einen Zuschlag!

Davon lebt ein ganzer Berufszweig (oder versucht es zumindest).

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - nach dem Motto Learning by doing! - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

:-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Du sage noch einmal jemand etwas gegen "Beamtendeutsche".

http://www.irishstatutebook.ie/eli/2000/act/22/section/14/enacted/en/html

Das ist ja furchtbar.

Ich fürchte, diesen verklausulierten Kauderwelsch wird dir hier niemand übersetzen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
21.05.2016, 13:47

Da habe ich mich wohl getäuscht. ;-)
"HerrDegen" war sehr fleißig und hilfsbereit.

0

Was möchtest Du wissen?