Kann mir einer bitte diesen Satz auf französisch übersetzen: Plötzlich regnete(passé composé) es.?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Ganz idiomatisch-richtig wäre:

Tout à coup (gehobener: soudain), il s'est mis à pleuvoir.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von achwiegutdass
06.11.2016, 01:15

PS

"Tout à coup il a plu" würde man schon wegen des Doppelsinnes vermeiden (plötzlich hat er gefallen).

Den Ausdruck findet man deshalb ganz selten (ausser auf GF) und dann meistens mit Ergänzung: "Tout à tout il a plus des trombes d'eau."

0

Das wäre:

"Tout à coup, il a plu."

LG Willibergi

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Tout à coup, il a commencé à pleuvoir.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

tout à coup il a plu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?