Kann mir das jemand übersetzen ( VON NIEDERLÄNDISCH AUF DEUTSCH)

6 Antworten

"Test noch nicht" heißt: ohne Tüv. Der Rest passt und die Abkürzungen RDW sowie BPM sind mir nicht bekannt. Das Letzter könnte ev Mehrwertsteuer bedeuten, die in den NL 21% sind. LG

2

danke!

0

Damit ist NICHT gemeint "ohne TÜV 2000 EUR billiger". Da steht klar, dass man bei Export aus den Niederlanden heraus die BPM (2000 EUR) zurück bekommt.

Die BPM ist eine Pkw Steuer, die ein Niederländer auf einen Neuwagen bezahlt. Sie verringert sich für jeden Tag, an dem das Auto in NL zugelassen war. Wenn das Auto ins Ausland verkauft wird, kann man den Restbetrag zurück bekommen.

Schau mal hier, kannst Du auch in englisch ansehen, falls das besser ist.

Du hast aber gesehen, daß das ein Unfallwagen ist ???

Im Angebot schreibt der Niederländer nämlich auch: "RONDOM SCHADE + L ZIJAIRBAG STUK," damit meint er dass das auto rundum beschädigt ist und der linke Seitenairbag ausgelöst hat.

Das Ding ist Schrott, das ist ein wirtschaftlicher Totalschaden, den kannst Du nur zur Ersatzteilgewinnung gebrauchen

Die Kiste kostet 6950€. Wenn Du sie aus den Niederlanden entsprechend der Bedingungen des RDW ("Strassenvekehrsamt") ausführst, bekommtst DU noch 2000€ BPM("Steuer") zurück.

Gruß Thomas

42

Ev kommen dann in D "Einfuhrsteuern" auf den KP des Wagens. LG

0

Kann hier Niederländisch und mir den songtext übersetzen?

Ik ben m'n gymspullen vergeten Hoezo, je gymspullen vergeten Wat heb je aan dan? Toen ik nog een hele kleine guppekop was Was ik de pispaal van de klas Ik werd veel meer geplaagd en gepest Omdat ik anders dan hun was Ze scholden me altijd voor alles uit En ik hoorde niet bij de rest Ha, maar nu heb ik schijt aan iedereen Want supergabber is the best. Want ik ben kaler dan kaal, strakker dan strak Wreder dan wreed, vetter dan vet Supergabber. Strak strak in m'n trainingspak pak Kijk eens hoe ik hak hak Lekker uit m'n dak tot in de vroege morgen Strak strak in m'n trainingspak pak Kijk eens hoe ik hak hak Lekker uit m'n dak tot in de vroege morgen. Doe dat petje af en je ogen open, kale sufkop Supergabber Ik krijg die beat niet uit m'n kop. School is voor mij de juiste plaats om lekker bij te komen Ze lullen de oren van m'n kop maar ik zit de hele dag te dromen Helemaal klaar met dat slappe gezeik, nee je maakt me echt niks wijs, ha Duizend kale koppen in een grote hal, ja dat is voor mij 't paradijs. Dat continent heet niet Aussie, dat heet Australië Supergabber Zou meneer super gabber zo vriendelijk willen zijn even wakker te worden En voor de klas te verschijnen Of heeft 'ie 't weer te druk gehad dit weekend.

...zur Frage

Lateinübersetzung (Cicero greift Verres scharf an)

Hey Leute, ich hab da mal versucht zu übersetzen... aber irgendwie macht meine Übersetzung keinen Sinn... könnt ihr mir bitte helfen... ???

**Nego in Sicilia tota ullum argenteum vas,

ullam gemmam aut margaritam,

signum ullum aeneum,marmoreum,eburneum,

nego ullam picturam fuisse,

quam Verres non abstulerit.**

Das habe ich jetzt so übersetzt:

Ich bestreite, dass in ganz Sizilien irgendein silbernes Gefäß,irgendein Edelstein oder eine Perle,irgendeine Statur aus Bronze,Marmor Elfenbein (Jetzt komm ich nicht mehr weiter....)

Ich bestreite, dass irgendein Gemälde vorhanden war, welches Verres nicht weggenommen hätte...

Was mich jetzt total verwirrt ist das 2Mal "nego" im Satz auftaucht....und mein Lehrer besteht darauf, dass ich 2mal nego übersetzte****

...zur Frage

Lateinsätze: Schema zum übersetzen?

Ich habe in der Schule Latein und etwas schwierigkeiten einen Lateinischen Satz korrekt ins Deutsche zu übersetzen. Ich würde gerne wissen, ob es ein einfaches Schema gibt, wie ich immer sicher sein kann, dass der Satz richtig übersetzt ist? Vielleicht kann mir jemand anhand dieses Beispiels erklären, wie es richtig funktioniert:

Mirum est, quam singulis diebus in urbe ratio aut constet aut constare videatur, pluribus iunctisque non constet. (C. Plinius, 3.2 - Stress und Nichtigkeiten der Alltagsgeschäfte)

Bitte helft mir, denn ich schreibe bald eine Arbeit.

...zur Frage

Kann mir jemand diesen lateinischen Text übersetzten?

O parentes multum miseri, meus illiusque hoc tamen verbis amborum rogati estote, ut non invideatis quos amor certus, quos hora novissima iunxit.
At tu arbor, quae nunc corpus miserabile unius ramis tegis mox duorum tectura es, tene signa caedis et semper fetus pullos et luctibus aptos habe, monumenta cruoris gemini!

...zur Frage

Gibt es eine Seite wo Ich einen Text schreiben und in Wiener Deutsch übersetzen kann?

Hallo da :). Ich habe neulich 2 Seiten gefunden, auf der einen kann man selbstgeschriebene Texte in Schwäbisch übersetzen, und auf der anderen in Bayrisch. Gibt es sowas auch für Wiener Deutsch, oder generell für Österreicher-Deutsch?

...zur Frage

Kann mir das bitte jemand von Türkisch auf deutsch übersetzen? (Satz steht unten)?

Inan değildi sonsuz, bitti gitti seyrettik aşkım...💔

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?