Kann mir das jemand bitte im korrekten English übersetzten?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Es gibt ein Verb - to zero sb out - jemanden ausradieren

Es wird in die Richtung gehen, ist also nicht sehr nett...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von deader00
24.02.2016, 00:52

Das hat diese Person die uns dies schrieb danach auch gesagt. Vielen Dank!!

0
Kommentar von deader00
26.02.2016, 00:07

Du kriegst den Stern für eine schnelle, korrekte und hilfreiche Antwort!! Klar die anderen, außer eine, waren es auch, aber deine war schnell und sogar korrekt! Vielen Dank nochmal :)

0

Ich meine, dass nach dem "zero" eine Präposition fehlt, nämlich "in" oder "out".

zero in on  bedeutet etwa zielen auf jemanden ,  sich konzentrieren auf.

zero out (siehe latricolore) bedeutet im Slang "jemanden ausradieren".

P.S.: Was meinst Du mit "GESCHICHTSunterricht"?  Was soll "zero" mit Geschichte zu tun haben?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von deader00
24.02.2016, 13:32

Nein wenn man's richtig einsetzt dann schon.
Ja da hat die Präposition gefehlt, aber ich habe es schon erklärt bekommen Danke trotzdem!!

0

Sicher, dass dies der ganze Satz ist? Da scheint mir ein Teil zu fehlen, das wäre ungefähr: Bis zur Null führst du ... weiter (So ähnlich).

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von deader00
24.02.2016, 00:34

Nein tut mir leid, mehr habe ich nicht von dem Satz bekommen. Hat das auch irgendeine Erklärung/Bedeutung?

0
Kommentar von deader00
24.02.2016, 00:37

Das ist das Herzstück einer Aussage einer LK Allianz, so hat es mir ein Verbündeter gesagt, doch einen kurzen Moment ich frag ihn nochmal..

0
Kommentar von deader00
24.02.2016, 00:53

Ich glaube ich habs jetzt danke sehr für deine Antwort!!

0

Hallo,

to zero you continuously

ist aber kein vollständiger Satz. Möglicherweise fehlt hinter zero auch eine Präposition.

Ohne Kontext und den vollständigen Satz kann man dir nicht wirklich helfen.

Möglicherweise helfen dir die Übersetzungen bei: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=zero&l=deen&in=&lf=de&cid=

oder die Erklärungen im Urban Dictionary unter http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Zero

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von deader00
24.02.2016, 13:33

Ja aber ich hab es schon erklärt bekommen vielen Dank trotzdem!!

0

-"to zero sb": jd. "nullstellen".

-"to zero out sb: jd. "ausradieren". 

Darum geht es vermutlich. 

P.S.: continuously 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von deader00
24.02.2016, 13:34

Ja so hab ich den Satz jedoch bekommen. Vielen Dank!!

1

Würde den als "du bewegst dich immer auf der selben Stelle" (keine Fortschritte) interpretieren.


Der Satz ist aber auch nicht vollständig, steht da nicht nochwas?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von deader00
24.02.2016, 00:36

Nein das war alles aber Moment ich frage nochmal nach...

0
Kommentar von deader00
24.02.2016, 00:52

Ich denke ich hab es vielen Dank trotzdem!!!

0

Was möchtest Du wissen?