kann mir das einer auf türkisch übersetzen Bitteee

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Auf Türkisch werden sich die 2 Sätze nicht besonders schön anhören. Es gibt vieles andere, was man benutzen kann, was varsinbirsin geschrieben hat.

Hier hast du deine Übersetzung:

Siz değerli dostlarımızı düğünümüze davet ediyoruz. Sizi düğünümüzde görmekten mutluluk duyarız.

.......salonunda 14 Eylül 2012 tarihinde( Tag), saat 18:00 de.

Sind das denn schon Gäste oder werden sie es erst wenn sie auf der Feier erscheinen? Das ist schon ein Unterschied. Sind es Freunde, bekannte.....

anna4 20.06.2012, 01:26

es sind freunde und bekannte =)

0
cave977 20.06.2012, 01:38
@anna4

Saygı değer arkadaşlar ( so in etwa, liebe Freunde), düğünümüzde mutluluğumuzu sizlerle paylaşmaktan mutluluk duyar, sizleri Dügün törenimize davet ederiz.(würden uns freuen unser Hochzeitsglück mit euch zu teilen und laden euch herzlich zu unserer Feier ein) Tarih (datum) Yeri (Ort)

0

http://www.elitdavetiye.com/index.php?p=Content&id=1

Hier könnt ihr euch einer der schönen Teste auswählen. Türk Hochzeitseinaldungen haben meist einen schönen Gedicht. Zum Beispiel die Nummer 27 ist sehr schön.

  • Bir hayat seçtik, güneşi hiç batmayacak
  • Bir ömür bulduk, fikirlerimizi paylaşacak
  • Bir yuva kuruyoruz hiç yıkılmayacak
  • Kalbimiz daima birbirine bağlı kalacak
  • Düğünümüze katılırsanız,
  • mutluluğumuz sonsuz olacak.

.... salonunda saat 18.00 'de 2012/09/14 tarihinde.


  • Wir haben uns einen Leben ausgesucht in dem die Sonne nie untergeht.
  • Wir haben ein Leben gefunden um unsere Gedanken auszutauschen.
  • Wir gründen ein Zuhause, dass unzerstörbar ist.
  • Unsere Herzen werden immer miteinander verbunden sein.
  • Wenn ihr an unseren Hochzeitsfeier teilnimmt,
  • wird unsere Freude unendlich sein.

Die Übersetzung ist nur in etwas, Gedichte kann man niemals 100% tig übersetzen.

Was möchtest Du wissen?