Kann mir bitte jemand diesen japanischen Text übersetzen?

Brief - (Wissen, Uebersetzung, Brief)

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

OK. Ich werde ihn Dir übersetzen:

じゅりなへ、(Jurina e)

An Jurina,

じゅりなはいつも先頭でがんばっていて、(Jurina wa itsumo sentou de ganbatte ite, ...)

Du, Jurina, strengst Dich immer ganz vorne an, und ...

みんなを引っ張っていくから、(minna wo hippatte iku kara,)

weil Du alle mitziehst,

前をしか見えないと思うけど、(mae wo shika mienai to omou kedo)

glaube ich, siehst Du nur nach vorne,

時にはスピードを落として周りを見回すことも大事だよ。toki niwa supiido wo otoshite mawari wo mimawasu koto mo daiji dayo.

aber manchmal ist es wichtig, die Geschwindigkeit zu drosseln und sich umzusehen.

いつ(も)目にしているのに、気がつかない大事な景色があるんだよ。Itsu(mo) me ni shite iru noni, ki ga tsukanai daiji na keshiki ga aru n dayo.

(Kommentar: Ich habe hier ein mo nach itsu eingefügt, weil das Ganze meiner Ansicht nach sonst keinen Sinn ergibt). Obwohl Du sie immer vor Augen hast, gibt es wichtige Landschaften / Ausblicke, die Deiner Aufmerksamkeit entgehen.

一緒に走る仲間をどうか大切に。issho ni hashiru nakama wo, douka taisetsu ni.

Nimm die Kameradinnen, die mit Dir laufen, wichtig!

君は一人ではないんだよ。Kimi wa hitori dewa nai n dayo.

Du bist nicht alleine.

高橋 みなみ。 Minami Takahashi.

Der Name Takamina setzt sich aus den ersten Teilen ihres Namens zusammen Taka(hashi) Mina(mi). Minami ist der Vorname, Takahashi ist der Familienname. In Japan kommt der Familienname immer vor dem Vornamen. Es ist genau umgekehrt zu deutschen Namen.

0

Vielen Dank! Sobald die 24 Stunden rum sind, zeichne ich das hier als hilfreichste Antwort aus~

0

im handy japanisch einstellen und in den google übersetzer rein schreiben

Ich besitze erstens kein Handy und zweitens kann ich noch nicht alle Kanji lesen, die im Text vorkommen... aber danke trotzdem!

0

Der Bachelor Soundtrack

Heey :)

Am Anfang von der Sendung wird immer so ein Song gespielt. Der Text geht so : I can be your boy, you can be my girl ..

Und jaa weiß jemand wie das Lied heißt oder ob es überhaupt ein Lied ist ?

...zur Frage

Könnte jemand Korrekturlesen Englischer Text?

Hallo zusammen könnte jemand über meinen Text schauen und mir ein feedback geben bzw. gucken ob alles grammatikalisch richtig ist.

Vielen Dank im Voraus.

Der Text:

It was on Monaday  the 10 of may 2008,  as the phone ring, and the doctor told my father that my mother will get my baby sister.I was 13 years old. I just remember that my sibilings and i were real excited to have a baby sister in our life that really changed everything. My littel sister was born at a very heavy time, my parents had private problems, we moved from Bremen to Aachen, on the one hand it was a very stressful time but on the other hand  the birth of my sister was a wonderful present for my parents , because they were full of happieness to had a new baby after 10 years and they forgot all their problems in this heavy time.

The day when my father saying that my baby sister was born i was so excited i screamed of exitement until i lost my breathe, when we went to the delivery room it was an incredible miracle.

My sibilings and i stood around her and looked at her, suddenly she smile to us, 

no joke she was a few hous old and smiled to us, this was a very emotinal moment for us  we couldent belive that this little worm is our sister.

The first time when i hold her was very heavy i felt like i was going to drop her but i didnt.

My baby sister was a very specially baby she was very small and she had very dark, almost black hair, a light skinned and round eys.

The hole hospital love her becouse she was so sweet.

If we went outside with her she got everywhere attention because she always similed and laughing.

I still remember exactly what her first word was, it was „ zerbes“ this means on  Kurdish watermelon, this was her favorite food until today.

Today my baby sister ist not anymore a baby , she is 10 years old and she is in the fourth grade of a primary school, she is sometimes naughty but still very loving,  i am so proud to be her big sister.

...zur Frage

Gute japanische Romance Filme auf deutsch?

Hey :) Ich bin auf der suche nach Soapartigen japanischen Filmen/ Serien auf deutsch synchronisiert (soetwas wie My rainy days, Kimi ni todoke die gibts aber nur auf japanisch) gibt es solche auch auf deutsch? Von Horror hab ich langsam genug jetzt muss mal kitsch her :) Danke im Vorraus für Antworten :)

...zur Frage

Kann mir jemand meinen Englisch Text verbessern?

My plan after the 10th class is if I am accepted on an advanced technical college to change. Then there I can acquire my professional Abitur in the main focus Social educational theory. If I liked to make then still the 13th class on the professional high school I my general university maturity (Abitur). The professional high school is same on the same school like the advanced technical college. The prerau's settlement for it is to be had learnt during at least 3 years the 2nd foreign language. By the general university maturity (Abitur) I have to study the possibility at every university for every field. To be accepted on an advanced technical college one must have at least one high-school diploma. However, if all that should not clap I remain at school and go of making in the upper stage around my Abitur there. Indeed, I still have the 3rd plan if to me the licensing for the upper stage would be absent. Then I would go because on another advanced technical college. This advanced technical college would also be for the main focus Social educational theory with the difference, however, one they would have to pay. Then on this school I would leave exactly the same ones like by my 1st choice. The reason why I rather on a Fachhochscule would go is ichdort in the 11th class more practise than theory has.I would make my 1-year-old training period then in the mornings in the kindergarten and in the afternoon in the hoard. My aim it is to be able to be by the Abitur on a university where I can study then basic school teaching post. Then as a main subject I would take in German. With the other fields I am not sure yet. Although I would find religion also not bad. By different training periods I know the occupation basic school teaching post definitively my dream job is I also later would like to exercise.

Fals jemand den deutschen Teil noch benötigen sollte kann ich der Person den auch nich geben.

...zur Frage

Ist der Englische Text richtig geschrieben?

Hi,

ich möchte eine Autogrammanfrage und Fanposz an Dakota Fanning schicken. Ich bin wirklich ihr GRÖSSTER Fan. Ich weiß das sagen alle aber bei mir stimmt es. Ohne sie wäre meine Welt nur halb so schön(und Twilight). Ich habe schonmal einen Text verfasst. Da ich nicht ganz so gut in englisch bin wollte ich fragen in der Text so richtig ist:

Dear Dakota Fanning,

I am your biggest fan of all time. I know, everybody says that, but I'm really serious. Without you, the world would be only half as nice (and Twiligt). You are a great role model for me. I would be very happy if you signed the picture I sent. That would be the best in my life.

Ist das ok? Kann ich das so schreiben oder kommt das nicht gut an?

Ich würde mich über antworten sehr freuen, da das wirklich sehr extrem wichtig für mich ist.

Amira

...zur Frage

Deutsch japanisch Übersetzer, ohne japanische Schriftzeichen?

hey ^^ ich suche einen japanisch übersetzer ins deutsche, ich wollte ein paar sätze oder nen ganzen text dort übersetzen ins japanische finde aber nur so komische übersetzer die das entweder falsch übersetzen oder in die japanischen schriftzeichen, ich möchte das aber so übersetzt haben dass man es auch lesen kann auf japanisch

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?