Kann man das so auf Niederländisch schreiben, Hilfeee?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Anstelle von Comores muß es Comoren heißen.

https://nl.wikipedia.org/wiki/Comoren

dramtisch: das a fehlt, also dramatisch ist richtig.

Das worden (vor ingekoopt) weglassen.

Am Ende genügt ein einziges Ausrufezeichen.

buurtaal 17.10.2016, 08:59

Das sind leider nicht die einzigen Fehler in dem Text. In dieser Form kann man ihn nicht veröffentlichen. Das schreckt nur Leute ab.

0

Ah, ok. Du könntest den Text folgendermaßen übersetzen:

In de afgelopen 50 jaar is er dramatisch veel bos op de Komoren verdwenen. Nog maar 3 procent van het landoppervlak is nog bedekt met bos.

De opbrengst zal gebruikt worden om [ ... ] te kopen die op zonne-energie werken. Verder willen wij meewerken aan het herstel van het regenwoud.

Met uw aanschaf ondersteunt u dit belangrijke werk.

Für [ ... ] bräuchte ich das deutsche Wort um zu schauen, was genau gemeint wird.

Ich hoffe, das hilft :)

Tastenheld 17.10.2016, 16:08

OH, Danke, das klingt tatsächlich viel besser. Das Wort [...] heißt Destillationsapparat. Ich hatte den Text schon aufgegeben, weil ich dachte, dass der Text als solcher abstoßend sei. 

Mal sehen, was aus dem Projekt wird. Ich denke, das Niederländer solchen Projekten empfänglicher sind, als Ihre Nachbar.  Wenigstens meine Erfahrung als Grenzbewohner. 

0
buurtaal 17.10.2016, 22:38
@Tastenheld

Danke für die Info. Dann heißt das fehlende Wort destillatieapparaten. 

Viel Erfolg!

0

Tastenheld, wofür benötigst du den Text?

Tastenheld 17.10.2016, 09:10

Hallo buurtaal, das ist eine Vorstellungsseite des Shops Yenuss.de 

0

Was möchtest Du wissen?