Kann man auf Französisch in den Superlativ Sätzen "que" nutzen?

2 Antworten

  • C'est la note la plus mauvaise que j'ai jamais eue.
  • C'est l'histoire la plus belle que je connais.

Das "que" in deinen Sätzen ist ein Relativpronomen und hat nichts mit der Steigerung bzw. hier dem Superlativ zu tun.

10

Ah ok, gut. Aber man kann ja das "la plus belle" doch auch hinter histoire setzten, da es doch eines dieser Ausnahmeverben ist, welches hinter dem Subjekt steht, oder?

0
39

Petite remarque : on emploie le subjonctif dans la proposition relative après un superlatif.

1
63
@ymarc

Ja, den wollte ich auch fast setzen. (Hab's dann aber gelassen, um den Fragesteller nicht noch mehr zu verwirren.)

1
39
@adabei

Es war richtig und pädagogisch Deinerseits. Da der Fragesteller vor kurzem Fragen über den "subjonctif" gestellt hatte, habe ich darauf hingewiesen.

0
19

Auf deutsch schreibt man Noten, en français, on a une note. Die Bemerkung von ymarc ist richtig, subjonctig muss sein!

1

Petit rectificatif :

Ce sont les plus mauvaises notes que j'aie (jamais) eues au cours de ma scolarité. (subjonctif)

C'est la plus belle histoire que je connaisse. (subjonctif)

Das ist ein innerer Monolog von Thomas aus dem Film je vais bien ne t'en fais pas.

Könnt ihr mir vielleicht meine Fehler sagen? :) Danke schonmal

Ce soir, j'ai visité avec ma cherie Lili un restaurant. Avant deux ans j'ai rencontré Lili le premier fois. Nous avons été à Barcelone ensemble avec Léa... Elle et moi avons été un couple... Le voyage à Barcelone a été très amusant et Lili est devenu ma ami... a été de retour, Léa et moi avons rencontrés Lili dans un restaurant. Tout à coup Lili a pleurée... Loïc son frère jumeau es parti... Les deux avons eu une rélation intime et proche... Ça ma donné la chair de poule... Lili, je t'aime! Ce n'est pas possible, que je vis sans toi! Je ne veux pas vivre sans toi! T'es une part de moi. Lili, maintenant je connais le motif de ta tristesse. Ton frère... Tu te fais des soucis... Je sais que Loïc te manques... Lili, je suis ici... POUR TOI! À JAMAIS! Alors... J'ai eu un grand problème... J'ai dû faire la décision entre Lili et Léa... Finalement j'ai tombé amoureux de Lili. Les yeux, le sourir... Lili tu es trop belle pour cet monde...

...zur Frage

Französischer Urlaubsbericht Meinungen/ Verbesserungen gesucht

Hallo Leute! Er ist etwas zu lang (161 statt 120 wörter... denkt ihr das ist schlimm?), aber was meint ihr? (Auf alles was fett ist, da soll ein accent grave hin, den ich auf der tastatur nicht hinbekommen habe.)

L´année derniere, pendant les vacanes d´hiver, mes parents, mon frere et moi sont allés dans la région "Veneto", ou ma grand-mere vit. La région ce trouve dans le nord d´Italie. Quand nous sommes arrivés la, dans la montagne, ma grand-mere a été tres contante. Le jour prochain j´ai aussi rencontré mon grand-pere, mon oncle, ma tante, mon cousin et ma cousine a la maison de ma grand-mere, parce-qu´elle a fêté son anniversaire au ce jour. Puis mon grand-pere a pris le vin du sous-sol. Tout a été bien, mais une heure apres, Mme Barilla, la voisine est venue. Elle a cri: << Le sous-sol! Il est plein de vin! >> Vite nous sommes allés dans le sous-sol. << Pourquoi est-ce qu´il est plein de vin? >>, j´ai pensé. C´est parce-que mon grand-pere a oublié de tourner le robinet de le barillet. << Qu´est-ce que tu fait toujours? >>, ma grand-mere a demandé et toute la famille a dû rire.

...zur Frage

französisch hausaufgaben könnt ihr mir helfen?

Hallo leute, ich muss in französisch einen text schreiben über das , was ich in den ferien gemacht habe, ich werde den text hier schreiben und würde euch bitten mir tipps zu geben was ich besser machen könnte!!!

A mon vacances j'etais a la mer baltique . Apres J'ai allez a mes grand parents. Aussi j'ai lu un livre. J'ai joué au foot avec mes copines. Le temps etais belle. Aussi J*etais souvent chez mes amis. Et je suis arrive á Oranienburg J'etais au cinema en vacances. Le temps etais tres belle Dans la Derniere saimaine de vacances j'etais a la stade de olympic a berlin.

Ich hoffe ihr könnt mir helfen... MFG

...zur Frage

sur oder dans l´internet?

hallo, ich wollte auf französisch schreiben: In Bezug auf Ihre Annonce, die ich im Internet gesehen/gelesen habe... Suite a votre annonce que j´ai lu dans l´internet / sur l´internet. Heisst es dans l´internet oder sur l´internet?? LG

...zur Frage

Französisch Text - Futur Simple . Textkorrektur

Hallo, als wir in der Schule diese Grammatikeinheit hatten, war ich wegen eines Austausches nicht da, nun habe ich ein paar Probleme damit. Kann jemand villt den Text durchlesen und mir sagen, was falsch ist ? Vielen Dank im vorraus.

Qu’est-ce que je serai dans 30 ans?

En 30 ans j‘aurai des enfants et je serai une juriste. Je serai mariée et ma famille et moi nous habiterons dans une belle et mignonne maison. Nous aurons un chien et une chat et ma/mes fille(s) et moi nous irons aller des chevaux. Je pense, je comprendrai mieux mes parents et j‘agirai probablement souvent comme eux. J’espère que je et mon homme serons bonnes parents.

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?