Kann jemand diesen spanischen Dialog kontrolieren?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Ich finde ,, Deberias de haber llegado a las ocho a casa!" besser, aber das was du geschrieben hast passt auch:)

Ich verstehe was du danach schreiben willst nicht so ganz. Meinst du dass zum Beispiel die Mutter und der Vater auf die Tochter gewartet haben? Dann würde ich es als eine Frage formulieren: ?(umgedreht) no te acordaste que queriamos cenar juntos? A las nueve dejamos de esperarte porque teniamos demasiada hambre. 

Das heißt so viel wie: kannst du dich nicht mehr daran erinnern dass wir zusammen essen wollten? Um neun Uhr haben wir nicht mehr auf dich gewartet weil wir zu viel Hunger hatten. Das was du geschrieben hast passt aber auch.

A: He comido una pizza en la casa de mi amiga. Das von dir passt auch

B: Bueno deberias de haber estado a las ocho en casa. Des von dir passt auch

( deberias DE estar, wenn du es so lassen willst)

A: AÑOS

B: DEMASIADO

A: ..

B: descaradA wenn sie ein Mädchen ist.

Ich hoffe du verstehst was ich meine. Wenn nicht kannst du ja nochmal fragen:)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von laurina3
12.05.2016, 20:20

Ich habe gerade bei so einer Julia den selben Dialog aber halt auf Deutsch gesehen. Dann würde ich nur des was ich groß geschrieben habe ausbessern:)

0

A: Hola papá. B: ¡Por fin llegaste! ¡Deberías haber llegado a casa a las ocho! Queriamos comer juntos, pero a las nueve dejamos de esperarte. A: Comi donde una amiga pizza. (Das ist falsch) Comí pizza con una amiga oder comí pizza en casa de una amiga.

 B: De todos modos deberias haber estado en casa a las ocho. A: Tengo catorce años. ¡Soy lo bastante mayor para quedarme el tiempo que yo quiera! B: ¡No es cierto! ¡Eres demasiado jóven! A Molestas Papa! (Das verstehe ich nicht, sorry)

B: Te aconsejo que no seas tan descarado(a?)! Andate a tu habitación! A: Bueno...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?