Kann jemand diesen Satz auf Italienisch übersetzten?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

A che mi serve una relazione fissa, se poi alla fine non diventa mio marito.

(nmss ich find das ziemlich daneben.., gsd geht's nicht um mich.. Ich hoffe, er bemerkt das irgendwie und beendet diese äußerst unromantische Geschichte. Ebenso unromantisch wie ein Gütertrennungsvertrag, den Menschen wie du sicher ablehnen. So verlernt man zu lieben, zum Glück lese ich Sowas selten..)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Etwas freier übersetzt, aber so klingt es idiomatischer.

Che senso ha una relazione lunga, se poi alla fine non ci sposiamo?

Welchen Sinn hat eine lange Beziehung, wenn wir dann zum Schluss nicht heiraten?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wenn Google Übersetzer den Satz falsch übersetzt, dann weißt du doch, wie er richtig übersetzt wird?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von LoveButBelive
17.02.2016, 18:28

Nein.. Ich kann Italienisch verstehen aber nicht schreiben/sprechen 

0

Was möchtest Du wissen?