Kann diesen Satz jemand übersetzen? Antiquis temporibus virum liberum et honestum non oportuit in publico aut canere aut fabulam agere.?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

In alten Zeiten (antiquis temporibus = Abl.) gehörte es sich nicht (non oportuit), einen freien und ehrbaren Mann (virum liberum et honestum = Akk.) in der Öffentlichkeit (in publico = Abl.) zu besingen (canere = Inf. Präs.) oder zu beschwätzen (wörtl. Geschwätz zu erzählen; fabulam agere = Inf. Präs.).

Ich hoffe, ich konnte dir helfen!

In den alten Zeiten / Zu alten Zeiten gehörte es sich den freien und ehrenvollen Mann nicht in der Öffentlichkeit entweder zu singen oder Sagen zu erzählen

Bei oportere steht wie bei constat ein AcI.

In alten Zeiten gehörte es sich nicht, dass ein freier und angesehener Mann in der Öffentlichkeit sang oder Theater spielte.

Was möchtest Du wissen?