Kann das bitte jemand übersetzen Sev tev cuya ma tu hew te le Ez ranazim kangi be tem xew te le Xani buya zindan te de ranazim ta sipide qir u nal tew te lo?

... komplette Frage anzeigen

1 Antwort

Die Nacht ist schon um, kommst du erst jetzt? 

Ich schlafe nicht, wann kommt ohne dich die Müdigkeit?

Das Haus wurde zum Gefängnis, ich schlafe dort nicht (Zuhause)

Die Morgenröte ist schon da und du kommst nicht

Schönes Lied aber die kurdische Schreibweise ist falsch.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?