Kann bitte jemand schauen ob in diesem eng Text Fehler sind?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

ich würde mal vorsichtig sagen ja. da aufgrund mangelnder satzzeichen, schon mal gar kein sinn zu erkennen ist. 

den ersten teil kann man sich auch noch logisch erschließen aber ab: "but i was lucky enough" funktioniert das nicht mehr

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von SicSadLiLWorld
10.10.2016, 00:24

ich würde gern berichtigen aber mir erschließt sich nicht, was du egtl sagen willst

0

Ich würde sagen:

The fact that this world is so damn old, but, despite this, I was lucky enough to live in your same time, makes me happy.

Aber ich persönlich würde den Satz so machen:

The fact that I was lucky enough to live in your same time, although the world is so damn old, makes me happy.

Im Allgemein machen aber Englischsprechende zu lange oder geschnörkelte Sätze nicht gern. Die sprechen lieber einfach und geradlinig.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was soll das denn auf deutsch bedeuten? 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Oubyi
10.10.2016, 00:59

Ich würde es so übersetzen:
"Die Tatsache, dass diese Welt schon so unheimlich alt ist, ich aber das Glück habe zur selben Zeit zu leben wie Du, macht mich sehr glücklich."

0

Der Text ergibt keinen Sinn

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von dariamtjt
10.10.2016, 00:20

und warum?

0
Kommentar von Rebellionn
10.10.2016, 00:23

Der FAkt dass diese Welt so scheiß alt aber ich war glücklich genug um in der selben Zeitspanne zu Leben wie du macht mich glücklich.. Wäre gut,wenn du dass was du sagen willst auf deutsch schreibst u jemanden fragst,der das übersetzen kann.

0

Was möchtest Du wissen?