Kann mir jemand diese französische Nachricht grob übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Du sagst, dass du die Person nicht kennst. Dann sind diese Nachrichten wirklich sehr dubios. (Es scheint sich um den Mailaustausch zweier Leute zu handeln.)

Plus de nouvelles. C’est bien toi qui me jurait que tu me rendrais mon argent en quelques jours ?

Keine Nachrichten mehr. Und doch warst du es, der gesagt hat, dass er mir das Geld in ein paar Tagen zurückgeben würde.

Tu as reçu deja 1000 sur les 2000 que tu m'as donné pas parce que tu as mis une quelconque pression (non) mais parce que je n'ai aucune intention malveillante. Tu m'as aidé tu auras les autres 1000 comme te l'a dit maman.  Tu  n' as pas de nouvelles tout simplement parce qu'elle est en déplacement.

Du hast bereits 1000 von den 2000, die du mir gegeben hast erhalten, nicht weil du mir einen solchen Druck gemacht hast, sondern weil ich keinerlei schlechte Absicht habe. Du hast mir geholfen. Du wirst die anderen 1000 erhalten, so wie Mama es dir gesagt hat. Du hast keine Nachrichten erhalten, aus dem einfachen Grund, weil sie verreist ist.

Plus de nouvelles....

J’attends toujours…..nous sommes le 27.mars

Keine Nachrichten mehr.

Ich warte immer noch .... wir haben den 27. März

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Weitere Nachrichten . Es war ihr, die mir geschworen , dass du mein Geld in ein paar Tagen machen würde ?

Sie haben bereits 1000 im Jahr 2000 ihr habt mich nicht, weil Sie keinen Druck setzen (nicht ), sondern weil ich habe keine böse Absicht . Sie half mir, die anderen 1000 erhalten, wie Sie Mutter erzählt. Sie haben nicht neu , nur weil es sich bewegt

Weitere Nachrichten ....

Ich warte immer 

 also wenn du so meintest dann hier ist er ich weiss nicht dass das stimmt ich kann nicht so gut französisch aber das hab ich rausgefunden

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
03.04.2016, 00:15

Das ist doch nur Google-Unsinn und keine Hilfe.

1

Was möchtest Du wissen?