Kann mir das jemand übersetzen?

3 Antworten

... Innovation geschieht in einem solchen Tempo, das das was vor ein paar Jahren als Science-Fiction galt nun Realität zu werden droht.

Wortwörtlich übersetzt ist das zwar nicht da man einige Sachen unterschiedlich interpretieren und auslegen kann (das ist das schwierige bei Englisch weil manche Worte für mehrere teils komplett unterschiedliche Worte stehen) aber im großen und ganzen müsste das nun die korrekte deutsche Übersetzung sein die zumindest sinngemäß das gemeinte wiedergibt.

Solange es nicht für die Schule ist würde ich raten dir teilweise Google
Übersetzer zur Hilfe zu nehmen - das legt schonmal ein wirres
Grundgerüst frei das du dann nur noch ordnen brauchst um einen korrekten
deutschen Satz zu bekommen. Also um schoneinmal grob zu verstehen um
was es geht, es geht natürlich auch ohne aber dauert teilweise viel
länger und ist vergleichbar mit dem rechnen im Kopf oder mit
Nebenrechnung

Die Verwendung des Google-Trottels führt leider viel zu oft auf die falsche Spur.

0
@earnest

Es soll nur eine Hilfestellung sein nicht der Taschenrechner der einem das Ergebnis präsentiert nachdem man die Aufgabe eingegeben hat.

Das hier wäre das was ich Grundgerüst nennen würde

... Innovation ist in einem derartigen Tempo geschieht das, was Science-Fiction vor ist vor ein paar Jahren war, als Tatsache droht.Man merkt ziemlicher Kaudawelsch und Unsinn. 
0

Innovation passiert in so einem Tempo. Das was vor ein paar Jahren noch Science Fiction war ist heute bekannt (direkt übersetzt: abzeichnend) als ein Fakt

Grob übersetzt: Innovation passiert so schnell, dass das, was vor Jahren noch Sciene Fiction war, nun real wird

Was möchtest Du wissen?