japanisch - was bedeuten die zusätze am ende des satzes?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Man nennt diese "Zusätze" eigentlich "Postpositionen am Satzende" (=Shuujoshi). Verwendet werden sie z.B. bei Fragen, zur Bekräftigung einer Aussage, Wunsch, Bitte etc. Sie zeigen auch Unterschiede zwischen Frauen- und Männersprache.Hier mal die bekannteren Beispiele:

  • ね ne-Suffix (desu ne) am Satzende hat die Bedeutung von "nicht wahr", "ist es nicht so". Je nachdem wie man dieses "ne" betont, kann dadurch eine Frage oder Zustimmung zum Vorausgesagten formuliert werden. Der Partikel läd dazu ein seine eigene Meinung dazu zu sagen (so wie im Deutschen bei , "oder?"). Wenn man in Japan mal nicht weiterweiß, sagt man einfach: そうですね。 Sou desu ne. So ist es. (bzw. So ist es doch!; Ist es so?; Ach so ist das. etc)Ein sehr beliebter Satz also. Männer verwenden auch "na".

  • よ yo-Suffix (desu yo)am Satzende: Bedeutung wie ein "leichter Imperativ". WIrd benutzt um eine AUssage zu betonen. Also um klarzustellen, dass der Sprecher wirklich meint, was er sagt. そうですよ! Sou desu yo. Genau, so ist es!

  • さ (sa) Der Sprecher betont, dass der Sachverhalt so stimmt. Im Deutschen ähnlich "ganz klar" oder "aber sicher".

  • zu Narutos "dattebayo": "te bayo" dient als Verstärkungswort. Es wurde in der deutschen version als "Echt jetzt!" übersetzt...im englischen dagegen mit "believe it". Man könnte auch "ich schwörs" oder dergleichen übersetzen. Naruto hängt an viele Verben das Wort "tebayo" an. Dattebayo heisst nur "(es) ist, echt jetzt". Es kommt von dem Verb "sein" = desu, wobei er die unhöflichere Form "da" verwendet. Genauso kann er auch sagen "wakaruttebayo" was bedeutet "ich verstehe, echt jetzt!" (Wakaru = verstehen).

zemzamano 
Fragesteller
 16.07.2010, 15:45

danke für diese infos. genau das wollte ich wissen :)

0
  • desu ne - nicht wahr (ein bisschen höflicher als nur die Endung "ne")

  • dattebayo - ich habs dir doch gesagt (umgangssprachlich von "da to ieba yo" - wörtlich: "wenn ich es dir (schon) gesage")


Beispiel:

  • naruto desu ne - du bist Naruto, nicht wahr?

  • naruto dattebayo - ich hab dir doch gesagt, dass ich naruto bin!

monshitsu  18.07.2010, 12:46

Völlig richtig. Lysya hat es ungefähr erfasst, aber die Herleitung und auch das Beispiel zu dattebayo sind völlig daneben.

0

"kisame - des ne (so verstehe ich es zumindest)"

das "desu ne" kannst du als ein "nicht wahr?" frei übersetzen.

Im Japanischen gibt es vielerlei Zusätze, es sind meist auch verniedlichungen wie du vill kennst von z.B: Hinata-chan, Naruto-kun usw..

Aber es gibt auch andere Zusätze die Sätze, also Wörter in bestimmten Sätzen mehr prägen sollen, es kommt halt auf das Wort an und wie es betont wird.

Nun genau zu interpretieren was manches genau heißen soll ist dem Schreiber von Naruto zu entlocken, viele Szenen sind wenn man googlet aber auch erklärt, z.b. in manchen Mangaforen wo man sich diese auf English oder Deutsch kostenlos lesen kann sind dort, die sich sehr gut damit auskennen beschrieben was die Bedeutung genau ist.

Am besten schaust unter google ne Seite oder einen kostenlosen übersetzter an, was dieser Zusatz heißen könnte und in diesem Satz meint was du wissen möchtest :)

Einer hat seinem Freund gefragt, "was fuer ein Tier ist das?"

Der Freund hat beantwortet, "Das ist ein Hund."

Der erste hat wieder die gleiche Frage gestellt.

Das kam die Antwort, "Inu dattebayo." d.h. "Das ist ein Hund wie gesagt. Hast du nicht verstanden? Bitte nicht mehr fragen!"

"dattebayo" verstaerkt die Antwort, und gibt dem Fragesteller etwas Druck.

Gruss aus Tokyo.