Italienischen Text korrigieren?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten


Giufà e suo figlio vanno al mercato, ma alla via incontrano al primo un gruppo di ragazze. Le ragazze ridono di Giufà e [il] suo figlio perchè [loro] vanno vicino del'asino. Quindi Giufà fa salire il figlio sull'asinello e è covinto che la gente non ride più. Ma dopo incontrano un gruppo di uomini chi hanno anche qualchosa di criticarene. Ora Giufà è stanco alle critiche e monta anche al'asino. Un gruppo di donne commenta tutto troppo subito. Ma poi incontro due uomini deplorano il  povero asino e ch'è una vergogna. Giufà e il figlio vogliono ora indossare l'asino [Ora]. Giufà pensa che ora nessuno dice niente. Ma arrivato al vilaggio tutta la gente ride , [e il figlio , ha detto Giufà ora che importanti auf fare sempre quello che per te è giusto.]

Den letzten Satz verstehe ich nicht. Meinst Du: Giufà ha detto al figlio, che si deve sempre fare quello, che si pensa di giusto.  ?

So würde ich es formulieren. Na - vielleicht entdeckt es ja die Professorezza. Dann kriegst Du eine zuverlässige Nacherzählung ;-))


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von latricolore
23.11.2016, 09:40

fett = falsch

Giufà e suo figlio vanno al mercato, ma alla via incontrano al primo un gruppo di ragazze. Le ragazze ridono di Giufà e [il] suo figlio perchè [loro] vanno vicino del'asino. Quindi Giufà fa salire il figlio sull'asinello e è covinto che la gente non ride più. Ma dopo incontrano un gruppo di uomini chi hanno anche qualchosa di criticarene. Ora Giufà è stanco alle critiche e monta anche al'asino. Un gruppo di donne commenta tutto troppo subito. Ma poi incontro due uomini deplorano il  povero asino e ch'è una vergogna. Giufà e il figlio vogliono ora indossare
l'asino [Ora]. Giufà pensa che ora nessuno dice niente. Ma arrivato al vilaggio tutta la gente ride , [e il figlio , ha detto Giufà ora che importanti auf fare sempre quello che per te è giusto.]

Den letzten Satz verstehe ich nicht. Meinst Du: Giufà ha detto al figlio, che si deve sempre fare quello, che si pensa di (---> sia) giusto.  ?

Danke und Respekt, dass du von braccio auf povero gekommen bist!!! :-))
Die Groß~ und Kleinschreibung im Deutschen hat schon ihren Sinn!
Erst jetzt fällt mir wieder ein, dass eine Freundin das auch einmal in einer Klausur vorfand: il braccio napoletano... ;-)

0

Giufà e suo figlio vanno al mercato e per strada incontrano un gruppo di ragazze. Le ragazze ridono di Giufà e suo figlio perchè camminano accanto all'asino. Quindi Giufà fa salire il figlio sull'asinello ed è convinta che la gente non riderà più. Ma dopo un po'
incontrano un gruppo di uomini e anche loro hanno qualchosa da criticare. Ora
Giufà è stanca delle critiche e sale sull'asino. Un gruppo di donne commenta tutto troppo subito.??? 
Ma poi incontrano due uomini che trovare il braccio asino e pensare sono è una vergogna. ???
Giufà e il figlio vuole indossare ??? l'asino Ora.
Giufà pensa che ora nessuno dirà niente. Ma arrivati al villaggio tutta la gente ride, e il figlio , ha detto Giufà ora che importanti auf fare sempre quello che per te e giusto. ???

Was ich kursiv und fett geschrieben habe, ist mir unverständlich.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Malavatica
23.11.2016, 08:26

Si può indossare un asino?? :)

1

Incontrano ad un certo punto un gruppo di ragazze....
Perché loro passano con accanto all'asino ......
Sull'asinello convinta che le genti non ridano più........
Un gruppo di uomini ed essi stavano criticando di qualcos'altro............
Giufà è stanca.....
Ich hatte kein Bock alle nochmal zum Schreiben aber ich hoffe dass das hoffentlich dir geholfen hat den zweite Teil habe leider nicht verstanden

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von latricolore
23.11.2016, 09:26

Fett = falsch:

Perché loro passano con accanto all'asino ......
Das con ist falsch, und in deinem Satz gehen sie am Esel vorbei.

Sull'asinello convinta che le genti non ridano più........
Es ist la gente = Singular. Also muss auch das Verb im Sg. stehen. Und
im Konjunktiv muss es auch nicht stehen.

Un gruppo di uomini ed essi stavano criticando di qualcos'altro...........
Ohne di.

0
Kommentar von Flawles
24.11.2016, 21:47

scusa ma ho scritto solo quello che ho capito ( volevo solo aiutare)

1

Was möchtest Du wissen?