ITALIENISCH - Übersetzung bitte?

...komplette Frage anzeigen Das ist der Text:  - (Sprache, Uebersetzung, Italien)

6 Antworten

Das groß geschriebene "Lei" würde normalerweise auf eine höfliche Anrede hindeuten (also "ohne Sie"). Da hier aber auch "Madre" groß geschrieben wurde, wurde dieses "Lei" offensichtlich nur zur Hervorhebung verwendet und sollte eigentlich "lei", also "sie" heißen.

Mia mamma mi ha insegnato tutto, tranne come vivere senza di lei.

Meine Mama hat mir alles beigebracht, außer ohne sie zu leben.

Gefallen würde mir der Spruch mit "senza die te" besser. ;-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
23.08.2016, 12:21

Upps: "senza di te" (War wahrscheinlich die Autokorrektur. Wie ich das liebe, wenn eine Maschine immer schlauer sein will ...!)

2

Madre und Lei großgeschrieben scheint mir falsch zu sein. Siehe adabei s Beitrag!

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Meine Mutter hat mir alles beigebracht, außer ohne sie zu leben

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Meine Mama hat mir alles beigrebacht, außer ohne sie zu leben

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Meine Mutter hat mir alles beigebracht, ausser wie ich ohne Dich leben soll."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
23.08.2016, 11:21

wäre "senza di te".

3

Meine Mamma hat mir alles beigebracht, ausser wie ohne sie leben.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?