Kann mir bitte jemand bei diesen italienischen Grundfragen behilflich sein?

3 Antworten

Klar, aber warum versuchst du es denn nicht erst einmal selbst, und wir korrigieren es dann, falls nötig.-?

PS: Da quanto tempo?
il tempo ---> quanto tempo

Und noch was:
Auf diese Schulbuch-Italienisch-Frage
Di dove sei?
würde ich immer mit Vengo dalla Germania. antworten.
Sono della Germania
sagt man einfach nicht.

4

Abito a Berlino.

Sono della Germania.

Ho sedici anni.

Parlo il tedesco e l'italiano.

Da tre anni.(Da quanto tempo?)

Dove abiti ?
Berlino
Di dove sei?
Germania
Quanti anni hai?
16
Che lingua parli ?
Tedesco è italiano
Da quando tempo?
3 anni

Selbst wenn du keine ganzen Sätze schreiben willst - manches muss hin:
A Berlino
Della Germania
Tedesco e italiano
Da tre anni

1

Danke fürs Korrigieren, leider will die mobile Version kein nachträgliches ändern zulassen.

1

Wo bist du auf Italienisch?

Also "Di dove sei" heißt ja woher kommst du aber was heißt wo bist du? Also wenn man auf jmd wartet ihn anruft und ihn fragt wo er ist. Nur "Dove sei"?

...zur Frage

Kann mir bitte jemand diesen italienischen Text verbessern?

Ich habe morgen eine italienisch Schularbeit und da müssen wir einen Aufsatz über unsere Zukunftspläne schreiben. Wäre echt toll, wenn mir jemand diesen Text korrigieren könnte. Danke im Voraus :)

Futuro

Il futuro, molto di più, il MIO futuro!

Sembra che il tempo sia trascorso molto velocemente e tra poco dovrò decidere quale sarà il mio futuro. È difficile immaginare a un anno cosa succederà. Il mio sogno, sin da bambino, era diventare maestra d'asilo. Con il tempo però i miei interessi sono cambiati; Oggi ho molti sogni, vorrei provare per studiare, lavorare e aiutare le persone in difficoltà. Vorrei di girare il mondo e conoscere culture nuove. Un altro sogno che ho è quello lavoro in nave da crociera. Mi piacerebbe passare un po’ di tempo in America e Australia per imparare la lingua e trovare un lavoro.

Tuttavia, subito dopo la HAK, vorrei innanzitutto fare l'università. Vorrei studiare per ottenere un buon lavoro, anche all’estero, in posti dove i giovani hanno più possibilità di costruirsi un futuro stabile. Spero soprattutto di trovarlo un lavoro, perchè so che non è una cosa scontata.

...zur Frage

Bedeutung eines italienischen Liedes?

Servus,

folgendes Problem. Wir sollen das Lied Marco Masini - Spostato in due übersetzen und interpretieren. Ich verlange jetzt nicht, dass es jemand übersetzt. Um Himmels Willen auf keinen Fall, doch habe ich nicht einmal eine Ahnung was Spostato in due bedeutet. Stehe mit dem Rücken an der Wand. Könnte mir jemand behilflich sein? Wenigstens, dass ich 5 Sätze über das Lied sagen könnte?

Danke im Voraus!

Den Lyrics findet man hier: http://www.sorrisi.com/musica/sanremo/il-testo-di-spostato-di-un-secondo-di-marco-masini/

...zur Frage

Einfach italienisch lernen?

Hallo,

ich möchte Gern Italienisch lernen.

Da mein Freund Italiener ist, verstehe ich schon einiges.

Habt ihr Erfahrungen mit verschiedenen Methoden (Kurse, Bücher, Apps..?)

es wäre schön wenn ihr mir was empfehlen könnt:)

Vielen dank😊👍🏻

...zur Frage

Was ist leichter zu lernen?Spanisch oder Italienisch?

Was ist leichter zu lernen? Spanisch oder Italienisch?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?