Italienisch - Deutsch Übersetzung bitte?

2 Antworten

Du wirst immer in meinem Herzen sein ,auch wenn du nicht mehr bei mir bist .

Genau! (:-)

0

Ja, es ist Italienisch :-)
Und obwohl es im Italienischen keine Groß~ und Kleinschreibung gibt wie bei uns, so wird aber doch der Satzanfang groß geschrieben (und Eigennamen). Also
Ti...

Das nur als Zusatzinfo, denn die korrekte Antwort hast du ja bereits erhalten. :-)

Ist dieses Sprichwort richtig auf Italienisch übersetzt?

"Anime gemelle non sono come bancanote. Non si possono semplicemente considerare alla luce per vedere se siano veri o falsi. Anime gemelle si riconoscono perché che quando si vede la luce risplende nel cuore e si ha la sensazione di essere completo."

Bitte korrigiert den Text wenn ihr Fehler findet. =)

...zur Frage

Was heißt folgender Satz auf Italienisch?

Ich würde gerne wissen was „Ich liebe dich unendlich Prinzessin“ auf Italienisch heißt. Ich hätte es mit „Ti amo all‘infinito Principessa“ übersetzt. Ist das korrekt? Bin über jeden alternativen Vorschlag dankbar :)

...zur Frage

Übersetzung eines Songtextes von Italienisch nach Deutsch?

Ich bräuchte einen italienischen text gut verständlich ins deutsche übersetzt. Würde mich um eine gute antwort freuen :)

Hier ist der Songtext:

E mentre scendono lacrime e sento freddo senza averti qui, e poi mi sento un po' strana e mi trema la mano, mi manca l'aria se tu non sei qui. e pensandoci bene sai, questa canzone mi parla di te, e come emozione mi stringe le vene e ferma il sangue e sai perché?

Era bello mentre i nostri occhi piano si seguivano, quasi intimiditi dallo specchio che temevano. Era dolce il modo in cui piangevi quella sera, ti avrei stretto forte forte e sai che non si poteva. E sarò libera di poterti dire e sarò sempre amore magico, sarà poter volare senza mai cadere e prenderti per mano e convincerti a soffrire, perché ogni cosa bella ti fa sempre stare male. E poi baciarti ogni notte proprio come le zanzare, e cercare le tue mani sempre quando nasce il sole.. e dimostrarti che per niente al mondo ti farei soffrire perché tu sei cosa bella e non meriti del male.

Ed è bello che ora i nostri occhi sembra che si cercano non han più paura dello specchio che temevano. Eri dolce la prima sera in macchina al parcheggio e ti ho stretto forte forte ed è lì che si poteva.

E sarò libera di poterti dire e sarà sempre amore magico, sarà poter volare senza mai cadere e prenderti per mano e convincerti a soffrire, perché ogni cosa bella ti fa sempre stare male. E poi baciarti ogni notte proprio come le zanzare, e cercare le tue mani sempre quando nasce il sole.. e dimostrarti che per niente al mondo ti farei soffrire perché sei cosa bella e non meriti del male. E poi baciarti ogni notte proprio come le zanzare, e cercare le tue mani sempre quando nasce il sole.. e dimostrarti che per niente al mondo ti farei soffrire perché sei cosa bella e non meriti del male.

Ed è bello che ora i nostri occhi quasi si somigliano, non han più paura dello specchio che vedevano. Eri dolce mentre mi baciavi ieri sera, io ti tengo stretto forte, lo farò una vita intera.

Danke schönmal im vorraus für die ganze Mühe :))

...zur Frage

Hallo Ich möchte gerne wissen was "Non mollare mai "auf deutsch heißt, sollte Italienisch sein ?

...zur Frage

Was bedeutet dieser italienische Satz als WhatsApp Status?

Hey,

Meine Süße hat sich diesen Satz als Status bei WhatsApp eingestellt: "Non posso uscire dalla mia testa, e anche se non a tutti dal profondo del cuore." Dass das Italienisch ist, weiß ich, doch was heißt es auf Deutsch, und was will sie damit vielleicht aussagen?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?