Ist hier irgendjemand der mir diesen griechischen Text übersetzen kann?

... komplette Frage anzeigen

1 Antwort

Και εμενα μου αρεσεις Aylin, γιατι και εσυ εισαι απο τα πιο σπανια ατομα μεσα σε αυτη την κοινωνια, και με το χαμογελο σου μου δινεις μια ελπιδα να κοιταξω ξανα μπροστα.

mir gefällt es auch aylin,weil du eine der wenigen (σπανια = selten) menschen in der gesellschaft bist , und mit deinem lächeln gibst du mir die hoffnung (heißt es direkt übersetzt ich würde es als Kraft betiteln) wieder nach vorne schauen zu können.



Νομιζω το ονομα σου σε αντιπροσοπευει πληρως γιατι ειναι ενα εκθαμβωτικο κ σπανιο φαινομενο, οπως και ο χαρακτηρας σου

 
diesen teil kann ich nicht wirklich übersetzen weil er dann keinen sinn ergibt oder mir fallen nicht die richtigen worte ein um ihn korrekt zu übersetzen


Μην αφησεις τιποτα και κανεναν να σου παρει αυτο το φως, φεγγαρι μου

lass nicht zu das irgendetwas oder jemand dir das licht nimmt , mein mond.


mfg


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Elfee21
25.10.2015, 19:41

Vielen Dank für deine Mühe! <3 :)

0
Kommentar von mizinamo
26.10.2015, 05:26

"Mir gefällt es auch" --> "Du gefällst mir auch" (mou areseis, nicht mou aresei)

Zweiter Absatz etwa "Ich denke, dass dein Name dich vollständig wiederspiegelt, denn er ist ein ??? und seltenes Phänomen, genau wie dein Charakter". (Wort in ??? kenne ich nicht.)

1

Was möchtest Du wissen?