Ist dieses Sprichwort richtig auf Italienisch übersetzt?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Dazu müsste ich wissen, wie das auf Deutsch heißt.

banconote

Trotzdem würde ich den 2. Satz so formulieren:
Anime gemelle si riconoscono dalla luce che risplende nel cuore e si ha la sensazione di essere completi.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Sprachliebhaber
15.07.2017, 23:13

Es soll heißen:

Seelenverwandte sind nicht wie Geldscheine. Man kann sie nicht einfach gegen das Licht halten um zu sehen ob sie richtig oder falsch sind. Seelenverwandte erkennt man daran dass wenn man sie sieht das Licht im Herzen leuchtet und man das Gefühl hat komplett / vollkommen zu sein. 

0
Kommentar von latricolore
18.07.2017, 00:37

Danke sehr für den Stern! :-)

0

Dazu fällt mir nur ein:

In bekannten Sälen gibt es verwandte Seelen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von latricolore
16.07.2017, 00:42

Produzione propria? :-)

1
Kommentar von laserata
16.07.2017, 12:23

Das reimt sich allerdings nur in Norddeutschland...

(Falls es sich überhaupt wirklich reimen soll).

1

Nebenbei eine Anmerkung: Ein >> Sprichwort << ist etwas anderes als das, was du da in deiner Frage angeführt hast.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Sprachliebhaber
16.07.2017, 18:25

Wiso ist es kein Sprichwort bzw. Spruch? 

0

Was möchtest Du wissen?