Ist dieser Italienische Text richtig übersetzt?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Toll! :-)

Nur gaanz wenige Fehler, und dieser ist sicherlich ein Flüchtigkeitsfehler,

e io sono  ---> ho 15 anni

denn in allen anderen Fällen ist es korrekt!

En mio tempo libero --- Nel... - Spanisch lässt grüßen! ;-)

e giocare videogiochi ---> s. @Cristallo

Oder wolltest du sagen per giocare ai videogiochi?

Noch etwas zum ersten Fehler: Das io kannst du weglassen.
Man benutzt die Personalpronomen im Italienischen nur, wenn man die Person hervorheben, besonders betonen will.

Danke schön für den Stern! :-)

0

Bei " il nome di mio fratello " schreibst Du vielleicht besser noch " il nome del mio fratello.

Nö, der Artikel bleibt in dem Fall weg, der Satz ist richtig.

Verwandschaftsbezeichnungen erfordern keinen Artikel, sofern a) kein Adjektiv vorliegt (z.B. il mio fratello minorenne), b) sich die Beziehung nicht auf die dritte Person Plural bezieht (il loro fratello) c) keine abgewandelte Form vorliegt (mio fratello, aber il mio fratellino) und d) ein Singular vorliegt (mio fratello, aber i miei fratelli).

1
@Okhala

Du meinst, insofern kein Artikel vorliegt... Das stimmt, da er diesen nie verwendet hat, ja. Hört sich (in der Aussprache vorallem) aber besser an. "Di" ist halt ziemlich schwach. Nicht falsch !

0
@DanielNlc

Was meinst du mit
"Di" ist halt ziemlich schwach.

und mit
Hört sich (in der Aussprache vorallem) aber besser an.

?

Il nome di mio fratello... ist korrekt.
Mit Artikel wäre er falsch.

1

Ho 15 anni

Nel mio tempo libero... Gioco ai videogiochi

Wow! Sehr gut.

Was möchtest Du wissen?