Ist dieser Englische Satz grammatikalisch so richtig?

4 Antworten

Nein, der Satz ist grammatikalisch leider GAR nicht korrekt. Er ist unvollständig und enthält darüber hinaus auch weitere Fehler. Gern wüsste man, wie Dein deutscher Satz lauten würde...

Ganz sicher muss das "what" ersetzt werden durch "which", und davor MUSS ein Komma stehen.

Wenn Du das "Because" am Anfang streichst, wird der Satz einigermaßen verständlich.

Statt "already ready" einfach nur "ready".

Was wolltest du denn sagen? Nur wenn man das weiß, kann man dir helfen.

Im Uebrigen handelt es sich nicht einmal um einen vollständigen Satz.

Bis jetzt steht Folgendes da:

"Weil zwei Kampfflugzeuge bereits startklar waren, um nach dem Flugzeug zu suchen, was allen Passagieren an Board sicher Angst eingejagt hätte."

Was zur Hölle ich hab nicht mal verstanden was du meintest. Aber kein Problem passiert. Also ich würde es so schreiben: The passengers were scared because, two fighter Planes were going to get ready off.

Oder so:

Two fighter Planes get ready off and the passengers seems scared about IT. Some people maybe thought IT could be an airstrike. Also ich bin nicht englisch spraxhig vlr ist darunter auxh ein grammatikalischer Fehler aber so sollte es aufjedenfall verständlich sein. Viel Glück

Get ready off? Hahah was soll dass den grammatikalisch sein?

1
@LK1234banana

Get ready to Take off sollte es heißen das heißt Start bereit machen sowas. Beispiel now we're getting ready for take-off. 

0

"...... aber so sollte es aufjedenfall verständlich sein."

Nein, ist es nicht.

1
@ChickPea

Dann verbesser es doch hab ja gesagt muss nicht genau richtig sein aber wie die Leute gleich alle mimimi machen anstatt mal selbst versuchen zu helfen. Mimimin ist natürlich einfacher. Und ja Leute sry es sollte get Ready to Take off heißen. Und gute frage ist dazu da zu antworten und nicht zum kommentieren. Ich habs wenigstens probiert wird wohl nurn englisch Lehrer richtig beurteilen können.

0

Ist das korrekt und klingt natürlich?

You should already know, but I would nevertheless like to inform you that I cannot come to class tomorrow in the fifth lesson, because at this time Ms ... will have her PU and it is compulsory for the geography course of Mrs ... to be present, as already stated on the substitution plan. Hence, I can only come in the sixth lesson and then give my presentation.
...zur Frage

Englische Satz richtig?

Ist dieser englische Satz grammatikalisch richtig?

"i would l learn some grammar if i was you"

...zur Frage

Ich sollte ein Text zum Thema "Hitzefrei" schreiben, in dem ich meine Meinung repräsentiere, könnt ihr mir sagen ob der grammatikalisch korrekt ist?

Ich sollte ein Text zum Thema "Hitzefrei" schreiben, in dem ich meine Meinung repräsentiere, lönnt ihr mir sagen ob der grammatikalisch korrekt ist, es ist keine ERÖRTERUNG. Ich bringe noch mehr Arfumente rein :D

Lots of teenagers want a day off because of exessive heat in their school. I think the teachers should allow the teenagers a day off because of excessive heat, for different reasons, that I am going to explain:

Sometimes teachers think it's not good that the teenagers have a day off because of excessive heat, because it is important to learn more in the school. Also, it would be better that the teacher will allow it to have a day off because of excessive heat for the teenagers in their school, because it has a massive effect on the healthy for them, for example for the psychic.

To sum up, I think teachers should allow a day off because of excessive heat for the teenagers in their schools, because it is good for the healthy.

...zur Frage

Simple present und simple past sätze bilden bzw. Umstellen. Help?

Ich schreibe am Montag eine arbeit und muss sowelche sätze umstellen:

Jessica goes to the shop at 6 am.=> Jessica went to the shop at 6 am.

(War der satz auch falsch bzw. Umstellung)

Danke :D

...zur Frage

Was steckt hinter diesem Satz. Es geht um den Satz : It's better to burn out than to fade away. Kann mir bitte jemand diesen Satz irgendwie erklären?

...zur Frage

Hat Günther Jauch mal Ansagen für die Rheinbahn aufgenommen?

Hallo,

Die Stimme, die in den Bahnen in Düsseldorf immer sagt > "Liebe Fahrgäste, bitte gehen Sie durch, damit weitere Fahrgäste einsteigen können. Would passengers please move along, to allow other passengers to board."

klingt für mich so sehr wie Günther Jauch. Im Internet kann ich dazu nichts finden. Weiß jemand etwas dazu?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?