ist diese übersetzung richtig? (deutsch-japanisch)

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Perfekt ist die zweite Übersetzung.

Perfekt ist auch die erste Übersetzung, wenn sie etwa meinen sollte:

Wir sitzen in Renes Wohnzimmer, trinken da doch Kaffee (und machen sonst nichts Besonderes).

MfG :-)

Der Ausdruck: "suwarinagara kôhî o nomu" könnte hier ein wenig komisch klingen.

Mit der Partikel "nagara" verbindet man zwei Verben, um auszudrücken, dass jemand zwei Tätigkeiten parallel macht, die üblicherweise nicht gleichzeitig gemacht werden (sollen).

Man kann also "tabenagara terebi o miru" (= beim Essen (gleichzeitig) TV schauen), "untenshinagara denwa o suru" (= beim Fahren (gleichzeitig) telefonieren) usw., aber nicht: "suwarinagara kôhî o nomu" (= beim Sitzen (gleichzeitig) Kaffee trinken), denn es ist ganz normal, Kaffe am Tisch sitzend zu trinken.

http://www.youtube.com/watch?v=LOEoptoEaWc

Der Titel des Videos heißt: "座りながら寝る suwarinagara neru (= beim Sitzen (gleichzeitig) schlafender) Sloth Bear".

Das kann man schon sagen, weil ein Bär nur selten sitzt und gleichzeitig schläft.

MfG :-)

0
@dohlebonnied

arigatou gozaimasu

es ist immer schön wenn man etwas richtig gemacht hat, auch wenn es in meinem fall, ein recht simpler satz war...lerne aber auch erst seit ca. 2-3 monaten, 3 mal die woche, für ein paar stunden. es macht einfach nur spaß! ich befasse mich seit mehr als 3 jahren mit japan und dachte es ist an der zeit, endlich die sprache zu lernen. in 2 jahren werde ich mich dann für ein work & travel entscheiden, um hoffentlich meine liebe zu japan noch weiter vertiefen zu können...wobei ich da auch realistisch bleiben will. oh gott...eigentlich wollte ich nur danke sagen, tut mir leid und vielen dank nochmal! :)

mfg

0

Moin! :)

Der zweite Satz hoert sich am richtigsten an obwohl ich lieber anstelle "ima ni" "heya de" benutzen wuerde.

Eine weitere Version waere:

  • (私たちは)レネーさんの部屋で座りながらコーヒーを飲んでいます。
  • (Watashitachi ha) Rene-san no heya de suwarinagara koohii o nonde imasu.
  • (Wir) trinken sitzend in Renes ZImmer Kaffee.

Verbstamm + nagara + weiteres Verb zeigt Aktionen, die gleichzeitig stattfinden.

Zum Beispiel:

  • Ikinagara aisu o tabeteimasu → (Ich) esse waehrend des Gehens/ich laufe Eis.
  • tabenagara terebi o mimashita. → Waehrend ich aß schaute ich TV.

Ich hoffe ich konnte helfen. :)

LG

Finde auch, dass es mit nagara schöner klingt. Gerund für schönere Ausdrucksweise im Japanischen sozusagen :)

0

auch dir natürlich vielen dank!

ich tu mich immer echt schwer, mit dem küren der hilfreichsten antwort...aber um fair zu bleiben, habe ich mich für die andere antwort entschieden, da sie einfach etwas früher kam und er, so wie du, anscheinend auch ahnung hat :)

mfg

0

"Es ist was es ist" auf Japanisch?

Hallo, ich bin gerade dabei, Japanisch zu lernen, bedeutet, ich kann ein paar Zeichen, Grammatik und Vokabeln noch weit entfernt. :D

Jetzt wollte ich mir gerne "Es ist was es ist" tättowieren lassen (ein Gedicht von Erich Fried) und weil es eben einfach für mich passt, am besten auf Japanisch. Tja und jetzt kann ich entweder schnell :D die Sprache lernen, oder ich finde hier zufällig jemanden, der Japanisch kann und mir diesen einen Satz in Hiragana und/oder Romaji übersetzen kann. :D

...zur Frage

Was bedeutet Higurashi no naku koro ni kai? (Japanisch)

Ich weiß das Higurashi no naku koro ni so etwas wie "Wenn die Higurashis weinen" , "When They Cry". Aber was bedeutet eigentlich das kai in der 2. Staffel?

...zur Frage

Brauche Übersetzung von Japanisch auf Deutsch

Steht oben Hier der Satz auf Japanisch kimi wa shiranai no watashi no kokoro wo?

...zur Frage

ist das mein name auf japanisch und wenn ja ist das richtig?

Also mein name ist Lino und ich wollte fragen ob das in dem 1. bild mein name richtig übersetzt wurde Und die anderen 2 bilder von denen habe ich das abgeleitet

...zur Frage

wie heißen diese sätze auf japanisch kann es jemand sagen ich weiß nicht ob das was ich gemacht habe richtig ist ich hatte nur ein wörterbuch..?

die Sätze nr.1 roter Kira Mika Okitekyogi nein Usagi Lawliet ich bin L dein älterer Bruder und du bist meine Gefangenenr.2 bist du schlau und gestehst?nr.3 ich bin kira ich bin der rote kira nr 4 "sch*"nr.5 ja du bist meine Schwester

wie ich es übersetzt habe:nr.1 "Aka kira Mika Okitekyogi iee Usagi Lawliet.. watashi wa L anata no onii-san and anata wa watashi no toriko", nr.2 "Anata wa atama no ii? and hakjo suru.." nr.3"W-watashi wa kira desu watashi wa aka kira" nr.4 "Chikushoo!" *nr.5 "Hai anata wa watashi no imouto."

...zur Frage

Ich hab dich lieb auf japanisch

Hey Leute, 

ich hab's zwar schon nachgeguckt, finde aber immer wieder unterschiedliche Dinge.

Ich möchte es aber ganz genau wissen, da ich für meine (große) Schwester ein Schmuckstück gravieren lassen will, auf dem steht "Ich hab dich lieb"/"Ich hab dich lieb, Schwesterchen"

 

Ach ja, nebenbei:, falls es jd weiß: Hängt man an Ane (also die persönlichere Ansprache für die ältere Schwester) noch etw. an, wie z.B. -chan? Denn bei meiner Vokabeliste steht nur Ane und donst standen da immer noch die möglichen "Anhängsel"

 

Danke schon mal!

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?