Ist der Text im französischen und grammatikalischem Sinne richtig?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten



Dans ma vie, il est  important de faire le métier que je préfère, en plus je le veux pour rester en bonne  santé et pour une vie heureuse. Je veux réussir quelque chose par laquelle plus tard je peux etre fier(e) et que l´humanité  n'oubliera pas, lorsque je serai morte. Mon métier de rêve est d´être médecin, plutôt dans la chirurgie. Je veux accomplir de grandes choses avec ce métier. En suivant les études de médecine je veux écrire une thèse de doctorat et commencer dans la vie professionnelle. Si j'ai assez d'argent et de l´expérience, je veux ouvrir des hopîtaux  sans  frais pour les gens. À côte je veux reprendre l´entreprise de mes parents ou ouvrir une entreprise avec ma copine. A cause de perspectives d'avenir, je ne veux pas de famille. C´est  une long  chemin, mais pour moi c'est mon sens de la vie.

Noch nicht perfekt aber ... Wer hat das den übersetzt? Google? 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Weder noch.

Das, was ich verstehe, zeigt mir, dass Du auf Deutsch vorgeschrieben hast. Das kann nur schiefgehen, weil Du in Deutsch ein ganz anderes sprachliches Niveau als in Französisch hast und Französisch auch nicht Deutsch mit französischen Wörtern ist.

Korrigierte ich das, was ich verstehe, bliebe von Deinem Text nicht mehr viel übrig. Ich empfehle Dir deshalb, den Text noch einmal zu schreiben und zu überlegen, wie Du Dich gleich auf Französisch ausdrücken kannst. Eine Fremdsprache zu lernen heißt auch, flexibel im Denken zu werden.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Eieiei... So viel Zeit habe ich gar nicht, um das alles zu korrigieren. Sollen sich lieber andere mal daran die Zähne ausbeißen...

Nur ein Tipp:Der bestimmte Artikel im Singulat (= le/la) wird vor Substantiven, die mit einem Vokal (= a, e, i, o, u) und einem so genannten "aspirierten h" (= "h aspiré") beginnen, apostrophiert.

Also nicht la humanité, sondern l'humanité. Nicht la expérience, sondern l'expérience. Nicht la entreprise, sondern l'entreprise.

Was soll "je veux bon pour la santé" bedeuten? Das gibt keinen Sinn.

Was soll "On devient une langues chemin" bedeuten? Vermutlich möchtest Du sagen: "Das wird ein langer Weg.", oder?

Und wiederhole nicht ständig "je veux".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?