Ist der Satz in English richtig , wenn nicht kann es jmd mir es korrigieren?

... komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Sex does not matter if someone has a hard life actually, but someone likes the lifestyle

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
04.11.2016, 08:24

Das ist - nicht überraschend - genauso unverständlich wie der Ausgangssatz.

2

Eine korrekte Übersetzung macht nur Sinn, wenn der Satz Sinn macht - das sehe ich hier leider nicht...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Da der Satz schon auf Deutsch grammatikalisch, wie auch innhaltlich falsch ist (bzw. keinen Sinn ergibt), ist eine Übersetzung im Grunde unmöglich.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

weder der deutsche noch der englische Satz ist richtig.

Korrigiere den deutschen Satz und übersetze dann noch einmal mit Hilfe eines guten (online) Wörterbuches, z. B. pons.com, und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Nein, der Satz ist nicht korrekt und auch im Deutschen unklar.  Korrekturen:

Kein "the" vor "gender".

Meinst Du dies hier:

Gender has no influence  on whether somebody has a hard life or not . Important is whether you like or dislike your lifestlyle.. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wether someone has a hard life or not is not dependent on his gender. It is more about whether you like that lifestyle or not.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
08.11.2016, 12:00

-Whether

0

The gender doesn't make any difference wether you have a hard life or not

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
08.11.2016, 11:59

-kein "the"

-whether

1

Was möchtest Du wissen?