Ist der Satz "I am not that good in english" grammatikalisch korrekt? (bitte nicht löschen...)

...komplette Frage anzeigen

17 Antworten

Dies ist weitverbreitete Umgangsssprache und nicht falsch. Etwas formeller würde man allerdings sagen: I'm not very good in/at English.

Ein Versuch, die Diskussion friedlich zu Ende zu führen: "I'm not that good in English" ist Umgangssprache, vor allem amerikanische Umgangssprache, aber korrekt. In a)formellerem, b) britischem Englisch wäre es besser zu schreiben: I am not very good at English. - Aber auch die BBC erkennt "good at" als korrekt an.

Das ist falsch.

Die Übersetzung dieses Satzes auf deutsch heißt:

Auf Englisch bin ich nicht so gut.

Was bedeutet, dass du irgendetwas auf deutsch besser kannst.

Der richtige Satz ist:

My English is not that good.

oder (nicht ganz so gut)

I am not that good at English.

Das that ist völlig OK, so wäre auch OK.

Aber dein Satz ist leider falsch, egal, was alle hier schreiben.

Das Problem ist hier, dass bei Maths, Chemistry, etc. in kein Problem wäre, da alles (Studien)Fächer sind.

English ist aber auch ein Adjektiv, somit muss genauer sein.

I'm not that bad in English. ist richtig für Ich bin nicht so gut in Englisch.

not so oder not as benutzt man im Vergleich, also

I'm not as good in English as my friend. oder

I'm not so good in English as my friend

(= nicht so ... wie)

:-) AstridDerPu

Der Satz ist vollkommen korrekt.

Nur: wer so einen Satz sagen kann, kann gar nicht so schlecht in Englisch sein. Denn er zeugt von einer recht guten Sprachbeherrschung.

Ja, bitte that im Satz lassen. (Es heißt: soo gut bin ich in Englisch nicht.)

Prima.

Nimm lieber die andere Variante, der Satzbau ist im englischen nunmal nicht wie im deutschen.

I speak English very well, but es geht noch nicht so schnell….

Das ist richtig ^^ Wenn man aber nicht gut in Englisch ist und will es ein bisschen ins komische ziehen kann man es so machen wie die Werbung, die ich irgendwo in einem Zug gesehen hatte: "I shame me so for my English" :-D

the phrase goes: i am not good at english! es ist immer GOOD AT! niemals good in!

Bswss 13.10.2010, 18:15

Da täuschst Du Dich aber, "good in something" ist völlig normales amerikanisches/kanadisches Englisch.

0
Bswss 13.10.2010, 18:18

Aus Yahoo: I'm not very good in math. What is 20% of 7.4 million?

0
Martinbo 13.10.2010, 20:14
@Bswss

also, ich kenne good nur mit der präposition at! das es einige leute auch mit in verwenden, heißt nicht, dass es korrekt ist! das darf man nicht verwechseln! das hat auch nur dieser roger gesagt! naja, ich habe es so gelernt ... es klingt auch doof und ich lese sehr viele texte auf englisch. ich kann eigentlich sagen, ob eine fomulierung gebräuchlich ist! ich habe nur "good in the air" als "kopfballstark" gefunden. dein link ist überhaupt nicht wissenschaftlich, das ist auch nur irgendein typ, der irgendwas im inet geschrieben hat! vlt geht es umgangssprachlich, aber ich kenne es nicht mal!

0
Martinbo 13.10.2010, 20:16

achso, die amis, das kann sein! die verschandeln die englische sprache eh wie es ihnen passt! da wundert mich gar nichts!

0

i´m not so well in english.

brOOmStick 13.10.2010, 11:52

Well ist ein Adverb und ein Adverb wird NIE (to) be zugeordnet ;-)

0
sundaexanna 13.10.2010, 19:11
@Bswss

boah zufälligerweise haben wir das auch in englisch so gelernt und ich hab schon öfters auf englisch gechattet und die haben nie gesagt das das falsch wäre !!

0
Martinbo 13.10.2010, 23:14
@sundaexanna

das glaube ich nicht, dass du das so gelernt hast oder dein englischlehrer ist eine pfeife, gibt es leider auch! dass das nicht korrigiert wurde, heißt nicht, dass es korrekt ist. ich vebessere die leute auch nicht ständig, weil es unhöflich ist! mir ist es eigentlich auch egal, was ihr schreibt, wenn ihr es unbedingt falsch machen wollt!

0
Sylboy 14.10.2010, 13:09

Das hieße, ich bin nicht so gesund in Englisch.

Ein Adverb hat in diesem Satz nichts zu suchen.

0

Yep ist richtig^^

I am not that good in English = Ich bin nicht besonders gut in Englisch

I am not so good in English = Ich bin nicht so gut in Englisch = FALSCH

Can I become a steak, please? = Kann ich bitte ein Steak werden?

FG

that ist richtig, so wäre falsch, das is n typischer deutscher fehler ;)

PlatteErbse 13.10.2010, 11:42

Gut. Dann bin ich wohl die einzige in meiner Klasse, die das richtig macht... :)

0
Martinbo 13.10.2010, 14:47
@brOOmStick

I am not that good at English. or: I do not speak English very well. Alles andere ist nur Quark, was hier geschrieben wurde!

0
kraemersg 14.10.2010, 21:26
@Martinbo

Dann hast du meine Antwort noch nicht gesehen :-)

Du hast recht.

0
Martinbo 13.10.2010, 14:50

I am not so good at English. würde auch gehen, aber nimm mal lieber das that, das klingt besser! dein eigentlicher fehler ist dir und den anderen gar nicht aufgefallen :S. ditt sind ja zustände hier!

0
Bswss 13.10.2010, 18:59

"not so good in E." würde nur gehen, wenn ein Vergleich folgen würde: "not so good in E. as XY". Ohne den Vergleich mit "as" ist es in der Tat falsches "deutsches Englisch".

0

"That" gehört glaube ich gar nicht da hin. Wie heisst denn der deutsche Satz?

PlatteErbse 13.10.2010, 11:44

Ich bin nicht so gut in Englisch.

0
Sylboy 14.10.2010, 13:07

Das Wort that gehört natürlich in den Satz.

0

I don´t talk english very well

Wapiti64 13.10.2010, 11:47

...ist ne gute Alternative.

0

nein es heißt I am not so good in English.

PlatteErbse 13.10.2010, 11:45

sicher?

0
googleme 13.10.2010, 11:55
@marcsschatz

haha, was hast du in england gemacht? in deutschen kneipen gesessen? das is völlig verkehrt, tut mir leid...

0
Martinbo 13.10.2010, 14:44
@googleme

wie gesagt: es ist immer GOOD AT! falsche präposition! setzen 6! 10. klasse muss wiederholt werden, sorry;).

0

Was möchtest Du wissen?